Rewriting Narratives in Egyptian Theatre
Translation, Performance, Politics
Herausgeber: Aaltonen, Sirkku; Ibrahim, Areeg
Rewriting Narratives in Egyptian Theatre
Translation, Performance, Politics
Herausgeber: Aaltonen, Sirkku; Ibrahim, Areeg
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This study of Egyptian theatre and its narrative construction explores how representations of Egypt are created of and within theatrical means. Essays address the narratives that structure theatrical, textual, and performative representations and various aspects of the rewriting process. Drawing from Theatre and Performance Studies, Translation
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Adrian HollidayContesting Grand Narratives of the Intercultural29,99 €
- Maria Koptjevskaja-TammNominalizations65,99 €
- Roger AllenThe Arabic Literary Heritage65,99 €
- Ruth Abou RachedReading Iraqi Women's Novels in English Translation74,99 €
- Ashraf AbdouArabic Idioms61,99 €
- Shabnam MoinipourHuman Rights, Iranian Migrants, and State Media28,99 €
- Sirkku AaltonenCode-Choice and Identity Construction on Stage54,99 €
-
-
-
This study of Egyptian theatre and its narrative construction explores how representations of Egypt are created of and within theatrical means. Essays address the narratives that structure theatrical, textual, and performative representations and various aspects of the rewriting process. Drawing from Theatre and Performance Studies, Translation
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: CRC Press
- Seitenzahl: 300
- Erscheinungstermin: 12. Juli 2022
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 16mm
- Gewicht: 404g
- ISBN-13: 9781032340012
- ISBN-10: 1032340010
- Artikelnr.: 69898110
- Verlag: CRC Press
- Seitenzahl: 300
- Erscheinungstermin: 12. Juli 2022
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 16mm
- Gewicht: 404g
- ISBN-13: 9781032340012
- ISBN-10: 1032340010
- Artikelnr.: 69898110
Sirkku Aaltonen is Professor of English, Docent in Translation Studies, and Head of the English Studies Unit at the University of Vaasa, Finland. Areeg Ibrahim is Professor of English and Comparative Literature at Helwan University, Egypt. She is on the editorial board of the Arab Stages Journal and the Treasurer of The Egyptian Circle for Genre Studies and Comparative Poetics (ECGSCP).
Introduction Areeg Ibrahim and Sirkku Aaltonen Part I. Intercultural
Rewriting 1. Perspiring Translators, Rowdy Audiences and Ignorant Women:
Narratives of the History of Egyptian Theatre Sirkku Aaltonen 2. Politics
of Choice and Cultural Representation in Translating Egyptian Drama Between
Two Revolutions (1952-2011) Areeg Ibrahim 3. Tawfiq al-Hakim as the
Representative Egyptian Dramatist in the West Marvin Carlson 4. Performing
and Rewriting Solitaire between Languages and Cultures: A Practitioner's
Testimonial Dalia Basiouny Part II. Interlingual Rewriting 5. Allusion in
Three Translations of Hamlet into Arabic Omaya Khalifa 6. Translation and
Dramaturgy in Egyptian Performances of King Lear Mohamed Samir Al-Khatib
(translated from Arabic by Mona Khattab) 7. On Translating Shakespeare into
Arabic: A Translator's Testimonial Mohamed Enani Part III. Intertextual
Rewriting 8. Theatre-making and Theatre Translation in Turn-of-the-century
Egypt: Theatricalizing the Theatre Field in Muhammad Taymur's The Trial of
the Playwrights Sameh Hanna 9. From Spectators to "Spect-Actors." All
Tahrir's a Stage Heba El-Abbadi & Sally Hammouda 10. Egyptian Realities on
Stage and in Society Nehad Selaiha Part IV. Intermedial Rewriting 11.
Dramatizing Short Stories. Yussef El Guindi's Rewriting of Salwa Bakr's
"That Beautiful Undiscovered Voice," and "Thirty-one Beautiful Green Trees"
Salwa Rashad Amin 12. It is not Just Phonetics and Aristocrats, it is
Sexuality and Politics. The Adaptation of Bernard Shaw's Pygmalion in the
Egyptian Theatre Wessam Elmeligi 13. A Documentary in the Making. Live on
Stage: A Century and a Half of Theatre in Egypt Mona Mikhail Afterword
Rewriting 1. Perspiring Translators, Rowdy Audiences and Ignorant Women:
Narratives of the History of Egyptian Theatre Sirkku Aaltonen 2. Politics
of Choice and Cultural Representation in Translating Egyptian Drama Between
Two Revolutions (1952-2011) Areeg Ibrahim 3. Tawfiq al-Hakim as the
Representative Egyptian Dramatist in the West Marvin Carlson 4. Performing
and Rewriting Solitaire between Languages and Cultures: A Practitioner's
Testimonial Dalia Basiouny Part II. Interlingual Rewriting 5. Allusion in
Three Translations of Hamlet into Arabic Omaya Khalifa 6. Translation and
Dramaturgy in Egyptian Performances of King Lear Mohamed Samir Al-Khatib
(translated from Arabic by Mona Khattab) 7. On Translating Shakespeare into
Arabic: A Translator's Testimonial Mohamed Enani Part III. Intertextual
Rewriting 8. Theatre-making and Theatre Translation in Turn-of-the-century
Egypt: Theatricalizing the Theatre Field in Muhammad Taymur's The Trial of
the Playwrights Sameh Hanna 9. From Spectators to "Spect-Actors." All
Tahrir's a Stage Heba El-Abbadi & Sally Hammouda 10. Egyptian Realities on
Stage and in Society Nehad Selaiha Part IV. Intermedial Rewriting 11.
Dramatizing Short Stories. Yussef El Guindi's Rewriting of Salwa Bakr's
"That Beautiful Undiscovered Voice," and "Thirty-one Beautiful Green Trees"
Salwa Rashad Amin 12. It is not Just Phonetics and Aristocrats, it is
Sexuality and Politics. The Adaptation of Bernard Shaw's Pygmalion in the
Egyptian Theatre Wessam Elmeligi 13. A Documentary in the Making. Live on
Stage: A Century and a Half of Theatre in Egypt Mona Mikhail Afterword
Introduction Areeg Ibrahim and Sirkku Aaltonen Part I. Intercultural
Rewriting 1. Perspiring Translators, Rowdy Audiences and Ignorant Women:
Narratives of the History of Egyptian Theatre Sirkku Aaltonen 2. Politics
of Choice and Cultural Representation in Translating Egyptian Drama Between
Two Revolutions (1952-2011) Areeg Ibrahim 3. Tawfiq al-Hakim as the
Representative Egyptian Dramatist in the West Marvin Carlson 4. Performing
and Rewriting Solitaire between Languages and Cultures: A Practitioner's
Testimonial Dalia Basiouny Part II. Interlingual Rewriting 5. Allusion in
Three Translations of Hamlet into Arabic Omaya Khalifa 6. Translation and
Dramaturgy in Egyptian Performances of King Lear Mohamed Samir Al-Khatib
(translated from Arabic by Mona Khattab) 7. On Translating Shakespeare into
Arabic: A Translator's Testimonial Mohamed Enani Part III. Intertextual
Rewriting 8. Theatre-making and Theatre Translation in Turn-of-the-century
Egypt: Theatricalizing the Theatre Field in Muhammad Taymur's The Trial of
the Playwrights Sameh Hanna 9. From Spectators to "Spect-Actors." All
Tahrir's a Stage Heba El-Abbadi & Sally Hammouda 10. Egyptian Realities on
Stage and in Society Nehad Selaiha Part IV. Intermedial Rewriting 11.
Dramatizing Short Stories. Yussef El Guindi's Rewriting of Salwa Bakr's
"That Beautiful Undiscovered Voice," and "Thirty-one Beautiful Green Trees"
Salwa Rashad Amin 12. It is not Just Phonetics and Aristocrats, it is
Sexuality and Politics. The Adaptation of Bernard Shaw's Pygmalion in the
Egyptian Theatre Wessam Elmeligi 13. A Documentary in the Making. Live on
Stage: A Century and a Half of Theatre in Egypt Mona Mikhail Afterword
Rewriting 1. Perspiring Translators, Rowdy Audiences and Ignorant Women:
Narratives of the History of Egyptian Theatre Sirkku Aaltonen 2. Politics
of Choice and Cultural Representation in Translating Egyptian Drama Between
Two Revolutions (1952-2011) Areeg Ibrahim 3. Tawfiq al-Hakim as the
Representative Egyptian Dramatist in the West Marvin Carlson 4. Performing
and Rewriting Solitaire between Languages and Cultures: A Practitioner's
Testimonial Dalia Basiouny Part II. Interlingual Rewriting 5. Allusion in
Three Translations of Hamlet into Arabic Omaya Khalifa 6. Translation and
Dramaturgy in Egyptian Performances of King Lear Mohamed Samir Al-Khatib
(translated from Arabic by Mona Khattab) 7. On Translating Shakespeare into
Arabic: A Translator's Testimonial Mohamed Enani Part III. Intertextual
Rewriting 8. Theatre-making and Theatre Translation in Turn-of-the-century
Egypt: Theatricalizing the Theatre Field in Muhammad Taymur's The Trial of
the Playwrights Sameh Hanna 9. From Spectators to "Spect-Actors." All
Tahrir's a Stage Heba El-Abbadi & Sally Hammouda 10. Egyptian Realities on
Stage and in Society Nehad Selaiha Part IV. Intermedial Rewriting 11.
Dramatizing Short Stories. Yussef El Guindi's Rewriting of Salwa Bakr's
"That Beautiful Undiscovered Voice," and "Thirty-one Beautiful Green Trees"
Salwa Rashad Amin 12. It is not Just Phonetics and Aristocrats, it is
Sexuality and Politics. The Adaptation of Bernard Shaw's Pygmalion in the
Egyptian Theatre Wessam Elmeligi 13. A Documentary in the Making. Live on
Stage: A Century and a Half of Theatre in Egypt Mona Mikhail Afterword