21,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Rudiments et pratiques de la traduction aborde la traduction du français vers anglais et vice-versa. La discussion sur la traduction a commencé il y a plus de 2000 ans avec Cicero et Horace. Depuis lors, plusieurs auteurs/chercheurs tels que Vinay et Darbelnet, George Steiner, Inès Oseki-Dépré, Peter Newmark, Jeremy Munday, Jean-René Ladmiral et de nombreux autres ont apporté une contribution appréciable dans ce domaine. Malgré leurs efforts, il reste encore beaucoup de travaux à faire. Cela justifie la rédaction de ce livre, qui tente d'expliquer, aussi brièvement que possible, ce qu'est la…mehr

Produktbeschreibung
Rudiments et pratiques de la traduction aborde la traduction du français vers anglais et vice-versa. La discussion sur la traduction a commencé il y a plus de 2000 ans avec Cicero et Horace. Depuis lors, plusieurs auteurs/chercheurs tels que Vinay et Darbelnet, George Steiner, Inès Oseki-Dépré, Peter Newmark, Jeremy Munday, Jean-René Ladmiral et de nombreux autres ont apporté une contribution appréciable dans ce domaine. Malgré leurs efforts, il reste encore beaucoup de travaux à faire. Cela justifie la rédaction de ce livre, qui tente d'expliquer, aussi brièvement que possible, ce qu'est la traduction et son importance au XXIe siècle pour la société nigériane en particulier. Rudiments et pratiques de la traduction est un livre et un matériel de référence pour les chercheurs en herbe en traduction et les étudiants aux niveaux de NCE et de licences.
Autorenporträt
Abdulmalik Ismail est conférencier et chercheur au département de français de l'Université d'Ilorin (Ilorin, État de Kwara, Nigéria) depuis 2014. Il a obtenu une licence en 2007 et une maîtrise de littérature française en 2012 de l'Université Ahmadu Bello de Zaria, Kaduna. Etat. Il est doctorant à l'Université du Bénin, à Benin City, au Nigeria.