Research Paper (postgraduate) from the year 2016 in the subject Orientalism / Sinology - Arabistic, , course: Linguistics, language: English, abstract: Maghrebi is a dialect continuum extending from Tunisia to Morocco with millions of native speakers. However, no standard dialect has been created for this variety and there are limited trials to create a pan-dialectal orthography for it. This booklet is just a trial to solve this problem through the adoption of the excellent aspects of the created orthographies for the main variants of Maghrebi Arabic and the consideration of the morphology and the phonology of each of the Maghrebi Arabic dialects.Explanation Details in French:On a vu l'existence que les transcriptions latines des dialectes arabes sont essentiellement phonologiques et qu'elles ne considèrent pas la morphologie des dialectes et ils sont surtout influencés par le phénomène de la simplification phonologique. Par exemple, les voyelles notées a ou e à la fin d'un mot peut signifier Alif Maqsura, Alif Mad ou Ta Magluqa.C'est pour cela que Mr. Mohamed Maâmouri a proposé en 2003 et 2004 une orthographe latine et arabe basée sur celle de l'arabe moderne standard pour les dialectes arabes. Ceci était efficace pour éliminer ces simplifications phonologiques. Néanmoins, cette nouvelle orthographe ne considère pas les particularités phonologiques des dialectes arabes car elle est basée seulement sur les lettres arabes de base. Elle ne transcrit pas certaines lettres emphatiques et ne différencie pas entre q et g qui sont transcrits comme q alors que Taieb Baccouche avait prouvé que /g/ n'est pas un équivalent systématique de /q/. Par exemple, grip (grippe) et qrib (proche) sont transcrits comme qriyb.Ce travail travaille sur la création d'une orthographe basée sur celui de l'arabe moderne standard avec la considération des particularités de l'arabe tunisien, l'arabe algérien et marocain.Les modifications de base sont la séparation de certaines prépositions des mots qui les suivent pour faciliter l'analyse morphologique du dialecte, la considération de p, v et g, l'ajout d'une Ta Magluqa pour tous les noms finissant par une a brève...Les modifications avancées sont surtout celles qui essaient de rendre la transcription nouvellement créée plus facile aux utilisateurs.Ce travail est fait surtout pour être utilisé pour transcrire l'arabe tunisien, algérien et marocain d'une façon facile par les utilisateurs étrangers et confirmés et pour être utilisé par la suite pour la création d'un dialecte hybride marocain.Ce papier ne fournit qu'un aperçu de ce que cette orthographe devait être.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.