Die Übersetzung der Sagen und Schwänke aus Bulkesch aus dem Siebenbürgischen Dialekt ins Deutsche und ihre Veröffentlichung ist der Versuch die Volksdichtung aus Siebenbürgen zu bewahren und bekannt zu machen. Dieses Werk soll sowohl ein "ernstes" als auch ein "lachendes" Bild einer Dorfgemeinschaft zeichnen und soll ein schriftliches Denkmal sein von einem Völkchen aus Siebenbürgen, das auch stellvertretend ist für viele andere Dörfer und Gemeinden.