Este libro se adentra en el fascinante mundo de la traducción audiovisual (TAV) y su profundo impacto en la cultura y las ideologías. Explorando el poder de la TAV para transmitir mensajes a través de imágenes y lenguaje, revela cómo los traductores actúan como mediadores culturales, navegando por complejos textos semióticos. Centrándose en el doblaje de Los Simpson al árabe, el estudio descubre los actos conscientes de selección y manipulación que intervienen en el proceso. Con el auge de la AVT en la pantalla árabe, el doblaje emerge como modo dominante de dibujos animados y animaciones, planteando cuestiones intrigantes sobre la difusión de ideas e ideologías. El libro arroja luz sobre los retos a los que se enfrentan los traductores árabes, que deben sortear la censura y el mecenazgo al tiempo que se esfuerzan por lograr el equilibrio y la armonía cultural en su trabajo.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.