16,99 €
inkl. MwSt.
Versandfertig in über 4 Wochen
8 °P sammeln
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Oliver’s poems explore the foreignness 'outside' and the foreignness 'inside' oneself, to teach his readers to live as the other.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Yvan GollThe Inner Trees14,99 €
- Klaus MerzUnexpected Development15,99 €
- Gertrud KolmarWorlds17,99 €
- J W ThomasGerman Verse from the 12th to the 20th Century in English Translation28,99 €
- Jürg AmannLifelong Bird Migration: Lebenslang Vogelzug14,99 €
- The Heliand30,99 €
- Paul CelanLanguage Behind Bars16,99 €
-
-
-
Oliver’s poems explore the foreignness 'outside' and the foreignness 'inside' oneself, to teach his readers to live as the other.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: White Pine Press (NY)
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 12. Dezember 2017
- Englisch
- Abmessung: 226mm x 151mm x 20mm
- Gewicht: 457g
- ISBN-13: 9781945680106
- ISBN-10: 1945680105
- Artikelnr.: 47746197
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- 06621 890
- Verlag: White Pine Press (NY)
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 12. Dezember 2017
- Englisch
- Abmessung: 226mm x 151mm x 20mm
- Gewicht: 457g
- ISBN-13: 9781945680106
- ISBN-10: 1945680105
- Artikelnr.: 47746197
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- 06621 890
Jose Oliver: José F.A. Oliver is one of the most important poets of his generation in Germany, and one of the most significant inter-cultural writers of German language today. To date he has published more than 14 volumes of poetry, and has received numerous awards. Marc James Mueller: Marc James Mueller has taught as Associate Professor at Montana State University in Bozeman (MT). In 2015 he returned with his family to Germany and works as professional translator in Hamburg. Sandscript is his first book-length translation volume.
Contents *Introduction by the translator (ii - xxxvii) sandschrift sandscript __Auf-Bruch (1987) __Depa/ rupture Fremd Foreign Auf-Bruch Parting Tears Andalusien Andalusia __HEIMATT __HOMELAN(D)GUID und andere FOSSILE TRÄUME (1989) or other FOSSIL DREAMS gefangen caught weißt du noch, damals? do you remember, back then? heimatt homelan(d)guid homenaje a federico garcia lorca homenaje a federico garcia lorca __Vater unser in Lima (1991) __Our Father, Who Art in Lima wider besseres pilgern against one's better pilgrimage campesina campesina
Sehnsucht nach Sprache
Longing for Language
otra noche otra vida otra noche otra vida nachts leichen die schatten by night shadows dye eingezwängt restrained __Weil ich dieses Land liebe (1991) __Because I love this Land vision in der nacht vom 2. auf 3. Oktober 1990 vision in the night from oct. 2nd to the 3rd 1990 spaziergang am Rhein a walk along the Rhein das lied der sprache the song of language los caminos
Die Wege los caminos
the Roads DIALEKTIK DIALECTIC friedensgebet prayer for peace __Gastling (1993) __Guestling angezählt counted down Poem eines mir anvertrauten Gastlings Poem of a Guestling entrusted to me buchstabe T letter T neunter november ninth of november anatomie der zeit anatomy of time buchstabe S letter S zeit in der sich die blicke ändern time when glances change __Austernfischer, Marinero, Vogelfrau (1997) __Oysterfisher, Marinero, Womanbird vogelfrau III womanbird III du sprichst you speak
Denke daran, dass ich auch Rose bin
Keep in mind, I am also a rose
tag einundzwanzig, retina der Märzin day twentyone, the Marchess' retina __fernlautmetz (2000) __farsoundmason fremdw:ort foreign wor(l)d augustvoll mond augustful moon andalusische treppe für T. andalusian stairs for T. Berlin Berlin subversives mosaik Unter den Linden suversive mosaic Unter den Linden Tentoonstelling II Tentoonstelling II Bogotá I Bogotá I die straßenschuhe von Nachig the street shoes of Nachig Zona Rosa Zona Rosa __nachtrandspuren (2002) __nightfringetraces kompaß & dämmerung compass & twilight abschied und schwer- farewell and heavy- mutter & sprache mother & tongue novemberaug des raben novembereye of the raven salto mortale salto mortale Sydney
Canberra Sydney
Canberra martinete martinete dichter ort II a poet' s pace II die tür the door Altpieschen. Bäume 2 Altpieschen. Trees 2 14. Juli. Bürgerstraße 14th of July. Bürgerstraße Alexandria, verinnert Alexandria, reternalized notat für einen barsilianer in München note for a brazilian in Munich __finnischer wintervorrat (2005) __finnish winter reservoir umherstreifendes gedicht straggling poem wie, 1 erinnerung how, 1 memory notat an einem 12. august note from an august 12th Jyväskyllä Jyväskyllä 4zeiler in Tampere 4liner in Tampere leinwandengel silverscreen angel nachtglas nightglass nachtblauleicht & nightbluelightness & Boston, februarmorgen Boston, february morning sammler gatherer dämmerpalette, figurativ dawning palette, figurative zweizeiler am 19. 04. 2002 two-liner on April 19th, 2002 hungerperspektive, Newbury Street hungerperspective, Newbury Street ankunft in N.Y. arrival in N.Y. citysog cityundertow vom schnee from snow __unterschlupf (2006) __hideout schwarzweiß blackandwhite gedicht, nachtreibend poem, add adrift : sitze in einem café : I sit in a café ankommen in der syntax arrival at the syntax of the der Handelsmetropole GEHSTEIG commercial metropolis SIDEWALK Don Quijote Don Quijote __fahrtenschreiber (2010) __worldometer Czernowitz Czernowitz jetzt, jetzt now, now kurische dreizeiler curonian three-liners zu Rose Ausländer to Rose Ausländer ostersonntag, travestien easter sunday, travesties Maria Magdalena. Wie Maria Magdalena. Like liebwill I lovewant I __wundgewähr (2015) __woundpromise w:orte & Hausach im Ohr wor(l)ds & Hausach echoing lied haft behind the bars of song seelenlichtbrücken soullightbridges heimweh I homesick I *List of original sources *Endnotes
Sehnsucht nach Sprache
Longing for Language
otra noche otra vida otra noche otra vida nachts leichen die schatten by night shadows dye eingezwängt restrained __Weil ich dieses Land liebe (1991) __Because I love this Land vision in der nacht vom 2. auf 3. Oktober 1990 vision in the night from oct. 2nd to the 3rd 1990 spaziergang am Rhein a walk along the Rhein das lied der sprache the song of language los caminos
Die Wege los caminos
the Roads DIALEKTIK DIALECTIC friedensgebet prayer for peace __Gastling (1993) __Guestling angezählt counted down Poem eines mir anvertrauten Gastlings Poem of a Guestling entrusted to me buchstabe T letter T neunter november ninth of november anatomie der zeit anatomy of time buchstabe S letter S zeit in der sich die blicke ändern time when glances change __Austernfischer, Marinero, Vogelfrau (1997) __Oysterfisher, Marinero, Womanbird vogelfrau III womanbird III du sprichst you speak
Denke daran, dass ich auch Rose bin
Keep in mind, I am also a rose
tag einundzwanzig, retina der Märzin day twentyone, the Marchess' retina __fernlautmetz (2000) __farsoundmason fremdw:ort foreign wor(l)d augustvoll mond augustful moon andalusische treppe für T. andalusian stairs for T. Berlin Berlin subversives mosaik Unter den Linden suversive mosaic Unter den Linden Tentoonstelling II Tentoonstelling II Bogotá I Bogotá I die straßenschuhe von Nachig the street shoes of Nachig Zona Rosa Zona Rosa __nachtrandspuren (2002) __nightfringetraces kompaß & dämmerung compass & twilight abschied und schwer- farewell and heavy- mutter & sprache mother & tongue novemberaug des raben novembereye of the raven salto mortale salto mortale Sydney
Canberra Sydney
Canberra martinete martinete dichter ort II a poet' s pace II die tür the door Altpieschen. Bäume 2 Altpieschen. Trees 2 14. Juli. Bürgerstraße 14th of July. Bürgerstraße Alexandria, verinnert Alexandria, reternalized notat für einen barsilianer in München note for a brazilian in Munich __finnischer wintervorrat (2005) __finnish winter reservoir umherstreifendes gedicht straggling poem wie, 1 erinnerung how, 1 memory notat an einem 12. august note from an august 12th Jyväskyllä Jyväskyllä 4zeiler in Tampere 4liner in Tampere leinwandengel silverscreen angel nachtglas nightglass nachtblauleicht & nightbluelightness & Boston, februarmorgen Boston, february morning sammler gatherer dämmerpalette, figurativ dawning palette, figurative zweizeiler am 19. 04. 2002 two-liner on April 19th, 2002 hungerperspektive, Newbury Street hungerperspective, Newbury Street ankunft in N.Y. arrival in N.Y. citysog cityundertow vom schnee from snow __unterschlupf (2006) __hideout schwarzweiß blackandwhite gedicht, nachtreibend poem, add adrift : sitze in einem café : I sit in a café ankommen in der syntax arrival at the syntax of the der Handelsmetropole GEHSTEIG commercial metropolis SIDEWALK Don Quijote Don Quijote __fahrtenschreiber (2010) __worldometer Czernowitz Czernowitz jetzt, jetzt now, now kurische dreizeiler curonian three-liners zu Rose Ausländer to Rose Ausländer ostersonntag, travestien easter sunday, travesties Maria Magdalena. Wie Maria Magdalena. Like liebwill I lovewant I __wundgewähr (2015) __woundpromise w:orte & Hausach im Ohr wor(l)ds & Hausach echoing lied haft behind the bars of song seelenlichtbrücken soullightbridges heimweh I homesick I *List of original sources *Endnotes
Contents *Introduction by the translator (ii - xxxvii) sandschrift sandscript __Auf-Bruch (1987) __Depa/ rupture Fremd Foreign Auf-Bruch Parting Tears Andalusien Andalusia __HEIMATT __HOMELAN(D)GUID und andere FOSSILE TRÄUME (1989) or other FOSSIL DREAMS gefangen caught weißt du noch, damals? do you remember, back then? heimatt homelan(d)guid homenaje a federico garcia lorca homenaje a federico garcia lorca __Vater unser in Lima (1991) __Our Father, Who Art in Lima wider besseres pilgern against one's better pilgrimage campesina campesina
Sehnsucht nach Sprache
Longing for Language
otra noche otra vida otra noche otra vida nachts leichen die schatten by night shadows dye eingezwängt restrained __Weil ich dieses Land liebe (1991) __Because I love this Land vision in der nacht vom 2. auf 3. Oktober 1990 vision in the night from oct. 2nd to the 3rd 1990 spaziergang am Rhein a walk along the Rhein das lied der sprache the song of language los caminos
Die Wege los caminos
the Roads DIALEKTIK DIALECTIC friedensgebet prayer for peace __Gastling (1993) __Guestling angezählt counted down Poem eines mir anvertrauten Gastlings Poem of a Guestling entrusted to me buchstabe T letter T neunter november ninth of november anatomie der zeit anatomy of time buchstabe S letter S zeit in der sich die blicke ändern time when glances change __Austernfischer, Marinero, Vogelfrau (1997) __Oysterfisher, Marinero, Womanbird vogelfrau III womanbird III du sprichst you speak
Denke daran, dass ich auch Rose bin
Keep in mind, I am also a rose
tag einundzwanzig, retina der Märzin day twentyone, the Marchess' retina __fernlautmetz (2000) __farsoundmason fremdw:ort foreign wor(l)d augustvoll mond augustful moon andalusische treppe für T. andalusian stairs for T. Berlin Berlin subversives mosaik Unter den Linden suversive mosaic Unter den Linden Tentoonstelling II Tentoonstelling II Bogotá I Bogotá I die straßenschuhe von Nachig the street shoes of Nachig Zona Rosa Zona Rosa __nachtrandspuren (2002) __nightfringetraces kompaß & dämmerung compass & twilight abschied und schwer- farewell and heavy- mutter & sprache mother & tongue novemberaug des raben novembereye of the raven salto mortale salto mortale Sydney
Canberra Sydney
Canberra martinete martinete dichter ort II a poet' s pace II die tür the door Altpieschen. Bäume 2 Altpieschen. Trees 2 14. Juli. Bürgerstraße 14th of July. Bürgerstraße Alexandria, verinnert Alexandria, reternalized notat für einen barsilianer in München note for a brazilian in Munich __finnischer wintervorrat (2005) __finnish winter reservoir umherstreifendes gedicht straggling poem wie, 1 erinnerung how, 1 memory notat an einem 12. august note from an august 12th Jyväskyllä Jyväskyllä 4zeiler in Tampere 4liner in Tampere leinwandengel silverscreen angel nachtglas nightglass nachtblauleicht & nightbluelightness & Boston, februarmorgen Boston, february morning sammler gatherer dämmerpalette, figurativ dawning palette, figurative zweizeiler am 19. 04. 2002 two-liner on April 19th, 2002 hungerperspektive, Newbury Street hungerperspective, Newbury Street ankunft in N.Y. arrival in N.Y. citysog cityundertow vom schnee from snow __unterschlupf (2006) __hideout schwarzweiß blackandwhite gedicht, nachtreibend poem, add adrift : sitze in einem café : I sit in a café ankommen in der syntax arrival at the syntax of the der Handelsmetropole GEHSTEIG commercial metropolis SIDEWALK Don Quijote Don Quijote __fahrtenschreiber (2010) __worldometer Czernowitz Czernowitz jetzt, jetzt now, now kurische dreizeiler curonian three-liners zu Rose Ausländer to Rose Ausländer ostersonntag, travestien easter sunday, travesties Maria Magdalena. Wie Maria Magdalena. Like liebwill I lovewant I __wundgewähr (2015) __woundpromise w:orte & Hausach im Ohr wor(l)ds & Hausach echoing lied haft behind the bars of song seelenlichtbrücken soullightbridges heimweh I homesick I *List of original sources *Endnotes
Sehnsucht nach Sprache
Longing for Language
otra noche otra vida otra noche otra vida nachts leichen die schatten by night shadows dye eingezwängt restrained __Weil ich dieses Land liebe (1991) __Because I love this Land vision in der nacht vom 2. auf 3. Oktober 1990 vision in the night from oct. 2nd to the 3rd 1990 spaziergang am Rhein a walk along the Rhein das lied der sprache the song of language los caminos
Die Wege los caminos
the Roads DIALEKTIK DIALECTIC friedensgebet prayer for peace __Gastling (1993) __Guestling angezählt counted down Poem eines mir anvertrauten Gastlings Poem of a Guestling entrusted to me buchstabe T letter T neunter november ninth of november anatomie der zeit anatomy of time buchstabe S letter S zeit in der sich die blicke ändern time when glances change __Austernfischer, Marinero, Vogelfrau (1997) __Oysterfisher, Marinero, Womanbird vogelfrau III womanbird III du sprichst you speak
Denke daran, dass ich auch Rose bin
Keep in mind, I am also a rose
tag einundzwanzig, retina der Märzin day twentyone, the Marchess' retina __fernlautmetz (2000) __farsoundmason fremdw:ort foreign wor(l)d augustvoll mond augustful moon andalusische treppe für T. andalusian stairs for T. Berlin Berlin subversives mosaik Unter den Linden suversive mosaic Unter den Linden Tentoonstelling II Tentoonstelling II Bogotá I Bogotá I die straßenschuhe von Nachig the street shoes of Nachig Zona Rosa Zona Rosa __nachtrandspuren (2002) __nightfringetraces kompaß & dämmerung compass & twilight abschied und schwer- farewell and heavy- mutter & sprache mother & tongue novemberaug des raben novembereye of the raven salto mortale salto mortale Sydney
Canberra Sydney
Canberra martinete martinete dichter ort II a poet' s pace II die tür the door Altpieschen. Bäume 2 Altpieschen. Trees 2 14. Juli. Bürgerstraße 14th of July. Bürgerstraße Alexandria, verinnert Alexandria, reternalized notat für einen barsilianer in München note for a brazilian in Munich __finnischer wintervorrat (2005) __finnish winter reservoir umherstreifendes gedicht straggling poem wie, 1 erinnerung how, 1 memory notat an einem 12. august note from an august 12th Jyväskyllä Jyväskyllä 4zeiler in Tampere 4liner in Tampere leinwandengel silverscreen angel nachtglas nightglass nachtblauleicht & nightbluelightness & Boston, februarmorgen Boston, february morning sammler gatherer dämmerpalette, figurativ dawning palette, figurative zweizeiler am 19. 04. 2002 two-liner on April 19th, 2002 hungerperspektive, Newbury Street hungerperspective, Newbury Street ankunft in N.Y. arrival in N.Y. citysog cityundertow vom schnee from snow __unterschlupf (2006) __hideout schwarzweiß blackandwhite gedicht, nachtreibend poem, add adrift : sitze in einem café : I sit in a café ankommen in der syntax arrival at the syntax of the der Handelsmetropole GEHSTEIG commercial metropolis SIDEWALK Don Quijote Don Quijote __fahrtenschreiber (2010) __worldometer Czernowitz Czernowitz jetzt, jetzt now, now kurische dreizeiler curonian three-liners zu Rose Ausländer to Rose Ausländer ostersonntag, travestien easter sunday, travesties Maria Magdalena. Wie Maria Magdalena. Like liebwill I lovewant I __wundgewähr (2015) __woundpromise w:orte & Hausach im Ohr wor(l)ds & Hausach echoing lied haft behind the bars of song seelenlichtbrücken soullightbridges heimweh I homesick I *List of original sources *Endnotes