29,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Das Werk vermittelt praktische Ansätze zur Herausbildung einer übersetzerischen Kompetenz, die an eine Translationsstrategie anknüpft, innerhalb des Sprachenpaars Deutsch-Russisch. Im Mittelpunkt stehen Übersetzungsschwierigkeiten sowie Erscheinungen, die auf denotative Null- bzw. Teiläquivalenz in der Zielsprache zurückgehen. Das Buch orientiert sich an angehenden Übersetzern vor allem russischer Abstammung, die sich mit deutschen Texten breiten Sortenspektrums auseinandersetzen.

Produktbeschreibung
Das Werk vermittelt praktische Ansätze zur Herausbildung einer übersetzerischen Kompetenz, die an eine Translationsstrategie anknüpft, innerhalb des Sprachenpaars Deutsch-Russisch. Im Mittelpunkt stehen Übersetzungsschwierigkeiten sowie Erscheinungen, die auf denotative Null- bzw. Teiläquivalenz in der Zielsprache zurückgehen. Das Buch orientiert sich an angehenden Übersetzern vor allem russischer Abstammung, die sich mit deutschen Texten breiten Sortenspektrums auseinandersetzen.
Autorenporträt
Juri Kobenko ist Dozent am Lehrstuhl für Fremdsprachen der Nationalen Polytechnischen Forschungsuniversität Tomsk. Zu seinem Forschungsbereich gehören Germanistik, Lexikologie, Übersetzungswissenschaft sowie allgemeine und spezielle Lexikographie. 2009 wurde der Autor Präsidentschaftsstipendiat unter angehenden Wissenschaftlern Russlands.