Se démarquer et s'intégrer : trouver un équilibre entre la nécessité de traduire le contenu et de localiser les sites web pour créer/maintenir une présence mondiale en ligne à l'ère numérique actuelle. La nécessité de localiser les produits et les contenus est devenue plus pertinente à l'ère numérique, en raison de l'augmentation du commerce mondial généré par le World Wide Web. Dans le cas de la localisation de contenu en ligne, il est inévitable que la traduction soit un facteur clé dans la préparation d'un texte linguistiquement adéquat pour la diffusion d'informations interculturelles. Pour obtenir un texte de qualité acceptable, présenté d'une manière culturellement sensible et répondant aux attentes de l'utilisateur cible, l'apport du traducteur professionnel ne peut être négligé.