Corporate culture is the most important and central success factor for sustainably successful organizations. If one understands corporate culture as a reality of life within companies which can be formed and developed, it becomes a key management tool. In practice, however, there is often a lack of concrete models, methods and approaches on how to directly change and shape the corporate culture. This is the aim of this practice-oriented book: After a brief introduction to the relevant terms and concepts of corporate culture, its importance for corporate success is elaborated. An integrated architecture model of corporate culture sets the framework for strategy, operational implementation and conscious, culture-compliant daily action. A six-phase process is then presented, which starts with the determination of the most important factors of the individual corporate culture, enables a maturity classification, presents possible methods and intervention options and outlines achange process via a roadmap with which a successful culture change can be monitored. An accompanying illustrative example clarifies the individual phases and demonstrates the possible implementation in one's own corporate practice. The importance of leadership and recommendations for the successful implementation of corporate culture projects round off the book.
This book is a translation of the original German edition Unternehmenskultur gestalten by Josef Herget published by Springer-Verlag GmbH Germany, part of Springer Nature in 2020. The translation was done with the help of artificial intelligence (machine translation by the service DeepL.com). A subsequent human revision was done primarily in terms of content, so that the book will read stylistically differently from a conventional translation.
This book is a translation of the original German edition Unternehmenskultur gestalten by Josef Herget published by Springer-Verlag GmbH Germany, part of Springer Nature in 2020. The translation was done with the help of artificial intelligence (machine translation by the service DeepL.com). A subsequent human revision was done primarily in terms of content, so that the book will read stylistically differently from a conventional translation.