This book is devoted to students over the world who want to learn either English or Uzbek in an untraditional way. To make it precise, I am going to translate Uzbek poems into English. This is basically due to the statement that this way is consistent with some students' way of learning or reciting poems for its own sake. Here it should be mentioned that the efficiency of this method is noteworthy. Thus I really want to make this way prevalent among many language learners. Moreover, that poem is the masterpiece of chosen and gifted human beings enables one to look at the immediate mirror of the nation whose language is being learned. More specifically, the expressions, puns, well organized ironies and sarcasm and metaphors are the best ways to learn about the insides of the writer, and at this cost to feel as truly native. That is basically thanks to the reader's being accustomed to the aspects of the arranged lines. Here it should be warned that one should have tacit reasoning in order to comprehend them in due meaning. Therefore, it is highly recommended to figuratively translate the poems of native language into the foreign language that they are learning.