Sich abheben und anpassen: ein Gleichgewicht zwischen der Notwendigkeit, Inhalte zu übersetzen und Websites zu lokalisieren, um im heutigen digitalen Zeitalter eine globale Online-Präsenz zu schaffen/aufrechtzuerhalten. Die Notwendigkeit der Lokalisierung von Produkten und Inhalten hat im heutigen digitalen Zeitalter aufgrund des zunehmenden globalen Handels über das World Wide Web an Bedeutung gewonnen. Bei der Lokalisierung von Online-Inhalten ist die Übersetzung zwangsläufig ein Schlüsselfaktor bei der Erstellung eines sprachlich angemessenen Textes für die kulturübergreifende Verbreitung von Informationen. Um eine akzeptable Qualität des Textes zu erreichen, der kulturell sensibel präsentiert wird und den Erwartungen der Zielnutzer entspricht, darf der Beitrag des professionellen Übersetzers nicht übersehen werden.