25,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Deze studie is bedoeld als een richtlijn voor tolken, van tolkenstudenten tot tolktrainers. Dit werk richt zich op aspecten van de syntaxis en de structuur van simultaanvertaling van het Engels naar het Maltees, waarbij de overeenkomsten en verschillen tussen de twee talen worden opgemerkt. De studie richt zich ook op tolkstrategieën, namelijk toevoegingen, weglatingen en vervangingen die Maltese tolken gebruiken bij het tolken naar het Maltees. De studie geeft ook suggesties aan de tolk die het Maltees als doeltaal gebruikt.

Produktbeschreibung
Deze studie is bedoeld als een richtlijn voor tolken, van tolkenstudenten tot tolktrainers. Dit werk richt zich op aspecten van de syntaxis en de structuur van simultaanvertaling van het Engels naar het Maltees, waarbij de overeenkomsten en verschillen tussen de twee talen worden opgemerkt. De studie richt zich ook op tolkstrategieën, namelijk toevoegingen, weglatingen en vervangingen die Maltese tolken gebruiken bij het tolken naar het Maltees. De studie geeft ook suggesties aan de tolk die het Maltees als doeltaal gebruikt.
Autorenporträt
Daryl Vella é de Attard, Malta. Concluiu a sua licenciatura em inglês na Universidade de Malta em 2009. Concluiu o seu mestrado em interpretação na Universidade de Malta em 2011 e é actualmente intérprete freelance da União Europeia.