Deze studie is bedoeld als een richtlijn voor tolken, van tolkenstudenten tot tolktrainers. Dit werk richt zich op aspecten van de syntaxis en de structuur van simultaanvertaling van het Engels naar het Maltees, waarbij de overeenkomsten en verschillen tussen de twee talen worden opgemerkt. De studie richt zich ook op tolkstrategieën, namelijk toevoegingen, weglatingen en vervangingen die Maltese tolken gebruiken bij het tolken naar het Maltees. De studie geeft ook suggesties aan de tolk die het Maltees als doeltaal gebruikt.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.