This book examines conference-level simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language, drawing on data from Auslan (Australian Sign Language)-to-English interpretations to explore the skills, knowledge, strategies, and cognitive abilities needed for effective interpretation in this language direction.
This book examines conference-level simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language, drawing on data from Auslan (Australian Sign Language)-to-English interpretations to explore the skills, knowledge, strategies, and cognitive abilities needed for effective interpretation in this language direction.
Jihong Wang is a lecturer in Chinese/English translation and interpreting at The University of Queensland, Australia. She completed a PhD thesis on the relationship between professional Auslan/English interpreters' working memory capacity and simultaneous interpreting performance. She conducts research on signed language interpreting, spoken language interpreting, cognitive aspects of interpreting, simultaneous interpreting, remote interpreting, machine interpreting, and sight translation.
Inhaltsangabe
Chapter 1: Setting the Stage Chapter 2: Overview Chapter 3: Methodology Chapter 4: Quality, Self-perceived Challenges, and Self-reported Strategies Chapter 5: Processing Time Regarding Sentence Beginnings, Numbers, and Negation Chapter 6: Cognitive Overload and Coping Strategies Regarding Numbers Chapter 7: Cognitive Overload and Coping Strategies Regarding End Negation Chapter 8: Summary and Recommendations