24,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
12 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

O século XXI está finalmente a ver as linhas moverem-se no que diz respeito à política do sistema educativo nacional francês em relação à sua população alófona e, mais particularmente, em relação aos alunos do estrangeiro que falam línguas indígenas. É neste contexto que o caso do departamento da Guiana, com o seu mosaico linguístico, se apresenta como um laboratório de sistemas educativos que respondem aos desafios da alteridade cultural e linguística. À cabeça das reivindicações ameríndias, o povo Kali'na, devido ao seu dinamismo e à sua localização geográfica costeira, e mais…mehr

Produktbeschreibung
O século XXI está finalmente a ver as linhas moverem-se no que diz respeito à política do sistema educativo nacional francês em relação à sua população alófona e, mais particularmente, em relação aos alunos do estrangeiro que falam línguas indígenas. É neste contexto que o caso do departamento da Guiana, com o seu mosaico linguístico, se apresenta como um laboratório de sistemas educativos que respondem aos desafios da alteridade cultural e linguística. À cabeça das reivindicações ameríndias, o povo Kali'na, devido ao seu dinamismo e à sua localização geográfica costeira, e mais particularmente a comuna etnicamente homogénea de Awala-Yalimapo, apresentavam características bastante singulares. Este estudo permitiu observar a situação sociolinguística e educativa num momento crucial: a era dos falantes de língua materna e a transformação da escola de Yamanale numa escola bilingue kali'na - francês com horários iguais. Que a observação dos impactos sociolinguísticos e dos mecanismos de implementação do novo sistema nos permita progredir na nossa abordagem das questões culturais e linguísticas.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Nicolas Martin-Minaret ist gebürtig aus Poitiers. Er ist seit etwa 15 Jahren internationaler Lehrer und hat mehrere Universitätsabschlüsse in den Bereichen Sprachen, Bildung, Handel, Linguistik und Politikwissenschaften. Er ist außerdem Übersetzer von Büchern in die Sprache von Poitiers.