32,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Das 21. Jahrhundert bringt endlich Bewegung in die Politik des französischen Bildungswesens gegenüber seinen fremdsprachigen Bevölkerungsgruppen, insbesondere gegenüber Schülern aus Ultramarin, die autochthone Sprachen sprechen. In diesem Zusammenhang bietet sich das Departement Guyana mit seinem Sprachenmosaik als Laboratorium für Bildungssysteme an, die auf die Herausforderungen der kulturellen und sprachlichen Andersartigkeit reagieren. An der Spitze der Ansprüche der Ureinwohner Amerikas wiesen das Volk der Kali'na aufgrund seiner Dynamik und seiner geografischen Küstenlage und…mehr

Produktbeschreibung
Das 21. Jahrhundert bringt endlich Bewegung in die Politik des französischen Bildungswesens gegenüber seinen fremdsprachigen Bevölkerungsgruppen, insbesondere gegenüber Schülern aus Ultramarin, die autochthone Sprachen sprechen. In diesem Zusammenhang bietet sich das Departement Guyana mit seinem Sprachenmosaik als Laboratorium für Bildungssysteme an, die auf die Herausforderungen der kulturellen und sprachlichen Andersartigkeit reagieren. An der Spitze der Ansprüche der Ureinwohner Amerikas wiesen das Volk der Kali'na aufgrund seiner Dynamik und seiner geografischen Küstenlage und insbesondere die ethnisch homogene Gemeinde Awala-Yalimapo völlig einzigartige Merkmale auf. Diese Studie konnte sich mit der soziolinguistischen und schulischen Situation zu einem entscheidenden Zeitpunkt befassen: der Zeit der muttersprachlichen Betreuer und der Umwandlung der Yamanale-Schule in eine zweisprachige Kali'na-Französisch-Schule mit Stundenparität. Möge uns die Beobachtung der soziolinguistischen Auswirkungen und der Mechanismen zur Einführung des neuen Systems dabei helfen, in unserer Herangehensweise an die kultur-sprachlichen Probleme Fortschritte zu machen.
Autorenporträt
Nicolas Martin-Minaret ist gebürtig aus Poitiers. Er ist seit etwa 15 Jahren internationaler Lehrer und hat mehrere Universitätsabschlüsse in den Bereichen Sprachen, Bildung, Handel, Linguistik und Politikwissenschaften. Er ist außerdem Übersetzer von Büchern in die Sprache von Poitiers.