Pered kazhdym posledovatelem marxistsko-leninskoj filosofii, vyezzhajushhim za rubezh, libo vedushhim internacional'nuju perepisku s edinomyshlennikami za predelami nashej strany, rano ili pozdno voznikaet problema diskussionnoj argumentacii otstaivaemyh im polozhenij na nerodnom dlya sebya yazyke. Poskol'ku, kak pravilo, oni bazirujutsya na znaniyah, poluchennyh iz otechestvennyh knig, v chastnosti, otechestvennyh izdanij klassikov marxizma-leninizma, mnogie ispytyvali trudnosti pri popytkah donesti tot ili inoj tezis do zarubezhnogo edinomyshlennika ili opponenta v ponyatnoj dlya nego forme v svyazi s otsutstviem vozmozhnosti soslat'sya na tu ili inuju rabotu v dostupnom dlya nego izdanii. S drugoj storony, v silu razlichij v traktovke marxistskih idej, sushhestvujushhih mezhdu evropejskimi, aziatskimi i rossijskimi teoretikami, pozicionirujushhimi sebya v kachestve marxistov, sushhestvuet i drugoj istochnik veroyatnogo neponimaniya v takih diskussiyah - nedostatochnoe znanie opponentami vozmozhnyh "podvodnyh kamnej" v teoreticheskih poziciyah drug druga, chto takzhe napryamuju svyazano s "yazykovym bar'erom" mezhdu diskutirujushhimi. Jeta kniga sozdana dlya preodoleniya podobnyh yazykovyh problem u sovremennogo chitatelya marxistskoj knigi.