140,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
70 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

No history of the longstanding critical tradition of exploring the Spenser-Ovid relationship has been written. In this book Professor Stapleton constructs such a critical history: the annotations of E. K. in The Shepheardes Calender (1579), the Enlightenment editions of The Faerie Queene, the philological mode of the Spenser Variorum (1932-57), and the recent, innovative work of Harry Berger and Colin Burrow. Aside from occasional articles, no truly comprehensive analysis of their kinship as love poets exists, either. The author explores Spenser's emulation of Ovid's amatory poetics. His…mehr

Produktbeschreibung
No history of the longstanding critical tradition of exploring the Spenser-Ovid relationship has been written. In this book Professor Stapleton constructs such a critical history: the annotations of E. K. in The Shepheardes Calender (1579), the Enlightenment editions of The Faerie Queene, the philological mode of the Spenser Variorum (1932-57), and the recent, innovative work of Harry Berger and Colin Burrow. Aside from occasional articles, no truly comprehensive analysis of their kinship as love poets exists, either. The author explores Spenser's emulation of Ovid's amatory poetics. His humanist education trained him to find or construct analogues and etiological patterns in classical texts. Therefore, his early study of translation, intensive reading, and "versifying" as an interrelated process guaranteed a densely allusive, metamorphic Ovidian poetics as a natural result. The author's predecessors focus almost exclusively on the Metamorphoses as intertext, but do not often distinguish between early modern Latin editions of the poem and translations such as Arthur Golding's. Although Spenser read Ovid in his native language, during the quarter-century of his writing career, his countrymen such as Shakespeare, Donne, and Lodge imitate and recast the ancient author. During this English aetas Ovidiana, a translation industry arises simultaneously so that the entire corpus is rendered into English, from Golding's Metamorphoses (1567) to Wye Saltonstall's Ex Ponto (1638). Since the sixteenth century did not often read or hear a Roman poet in prose renditions, the author uses Renaissance poetical verse translations (with the Latin text) to explore Spenser's variegated use of Ovid: how he sounded as early modern English poetry. The introduction traces a history of the Spenser-Ovid site then accounts for the importance of imitatio and moralization to Spenser's developing poetics. The first four chapters analyze the influence of the Tristia, Heroides, and Metamorphoses on the 1590 Faerie Queene and The Shepheardes Calender. The concluding chapters demonstrate the presence of the Ars amatoria and Amores in Amoretti and Epithalamion and Fowre Hymnes. Spenser's Ovidian Poetics is intended to complement works such as Leonard Barkan's The Gods Made Flesh, Jonathan Bate's Shakespeare and Ovid, Raphael Lyne's Ovid's Changing Worlds: English Metamorphoses 1567-1632, and important essays by Colin Burrow. In the words of Paul Alpers, Professor Stapleton does not wish "to oppose the historical aesthetic" but to understand Spenser's "claim to relative autonomy" in his emulation and reconfiguration of his predecessors.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
M. L. Stapleton is Chapman Distinguished Professor of English at Indiana University-Purdue University.