Ein "Hausbuch fürs gemeine Leben" zu schreiben - dies war die Absicht Samuel Christoph Wageners (1763-1845), preußischer Feldprediger, Pfarrer und Schriftsteller, als er im Jahre 1813 das Sprichwörter-Lexicon mit kurzen Erläuterungen publizierte. Doch es ist wohl kein Zufall, daß verschiedene Bibliographien das Hausbuch versehentlich in ein Handbuch umbenannten: die über 4000 gesammelten Sprichwörter und Redensarten, die dieser Band verzeichnet, legen in der Tat durch Anzahl, Vielfalt und alphabetische Anordnung nach Stichwörtern den Eindruck eines Nachschlagewerkes nahe.Wolfgang Mieder, Professor für Germanistik und Volkskunde an der Universität Vermont, macht in seinem Vorwort zu dem vorliegenden Nachdruck deutlich, daß zwischen wissenschaftlichem Anspruch und häuslichem sprachdidaktischen Zweck nicht notwendiger¬weise eine Differenz liegen muß. S. C. Wageners Volksweisheitensammlung mit den be¬gleitenden sprachkulturellen und pädagogischen Erklärungen ist eben beides: faktischund kulturgeschichtlich, ethisch und erzieherisch.''A household book for everyday life' - that was what the Prussian army chaplain, pastor and author Samuel Christoph Wagener (1763-1845) intended to provide with his Sprüchwörter-Lexicon mit kurzen Erläuterungen, (Dictionary of Proverbs with short explanations) published in 1813, to be. But it is not by chance that many bibliographies accidentally turn the German Hausbuch ('Household book') into a Handbuch ('Reference Book'), for the scope and variety collection of over 4000 proverbs and sayings in this volume, and its alphabetical arrangement by keywords, give it the feel of a formal reference work. Wolfgang Mieder, Professor of German Studies and Folklore, at the University of Vermont makes it clear in his preface that there need not be any difference between academic requirements and domestic educational purposes. Wagener's collection of folk-wisdom with its accompanying linguistic, cultural and pedagogical commentaries fulfilsboth functions.