This book presents the first systematic study of the 100-year history of translation, research, reception, and influence of Central and Eastern European literature in China from the late Qing Dynasty to the end of the twentieth century. This study of Eastern European literature from the perspective of Sino-foreign literary relations is based on extensive research into the translation and reception of Central and Eastern European writers such as Milan Kundera, Sándor Petöfi, Henryk Sienkiewicz, Julius Fucik, and Bertolt Brecht. Since the late nineteenth century, the major Chinese writers have…mehr
This book presents the first systematic study of the 100-year history of translation, research, reception, and influence of Central and Eastern European literature in China from the late Qing Dynasty to the end of the twentieth century. This study of Eastern European literature from the perspective of Sino-foreign literary relations is based on extensive research into the translation and reception of Central and Eastern European writers such as Milan Kundera, Sándor Petöfi, Henryk Sienkiewicz, Julius Fucik, and Bertolt Brecht. Since the late nineteenth century, the major Chinese writers have paid special attention to the literature of the marginalized Eastern European nations when they have to translate from translations since few of them understand Eastern European languages. The book seeks to identify what attracted the founders of new Chinese literature to Eastern European literature and to define its unique significance for the construction of modern Chinese literature.
Binghui Song is Professor at the Institute of Literary Studies, Shanghai International Studies University. As Editor-in-Chief of the journal Comparative Literature in China (ISSN1006-6101) and Vice President of the Chinese Comparative Literature Association (CCLA), he has been devoted to studying Sino-foreign literary relations since 2000. Holding a Ph.D. in Translation Studies from Fudan University, China (2003), his research interests include modern Sino-foreign literary relations, modern Chinese literature, and modern Chinese translated literature. In the past 10 years, he has successively participated in four National Philosophy & Social Sciences Foundation Projects on Sino-foreign literary relations. He is Author of 14 books and has published over 100 articles in domestic and international journals. Binghui Song won the "Contemporary Criticism Award" from the journal Contemporary Writer Review in 2007, the "Outstanding Achievement Award in Chinese Contemporary Literary Research" from the Chinese Contemporary Literature Society in 2010, the "Outstanding Achievement Award in Foreign Literary Research" from the Chinese Higher Education Society in 2010, and the Second Prize in Humanities and Social Sciences Research from the Chinese Ministry of Education in 2019.
Inhaltsangabe
Literary Eastern Europe from the Viewpoint of Sino-Foreign Literary Relations.- The Beginnings of the Chinese Translation of Eastern European Literature in the Late Qing and Early Republic of China.- Translating the Literature of the Weak and Small Nations in the May Fourth Era.- Translation and Introduction of Eastern European Literature in the 1930s and 1940s.- Translating the Literature of Marginalized Nations and the Construction of a National Culture in the People's Republic of China.-Sándor Petöfi from the Perspective of Modern China - The Chinese Translation of His Epigram.- The Different Reception of Henryk Sienkiewicz, Julius Fucík and Bertolt Brecht in China.- Milan Kundera in China.- Esperanto and the Translation of the Literature of the Marginalized Nations.- The Research and Translation of Eastern European Literature in the first 60 years of the PRC.- National Consciousness VS. Cosmopolitan Consciousness: Rabindranath Tagore in China.- The Significance of the Literature of Marginalized Nations in Sino-Foreign Literary Relations - With a Focus on Eastern European Literature.
Literary Eastern Europe from the Viewpoint of Sino-Foreign Literary Relations.- The Beginnings of the Chinese Translation of Eastern European Literature in the Late Qing and Early Republic of China.- Translating the Literature of the Weak and Small Nations in the May Fourth Era.- Translation and Introduction of Eastern European Literature in the 1930s and 1940s.- Translating the Literature of Marginalized Nations and the Construction of a National Culture in the People's Republic of China.-Sándor Petöfi from the Perspective of Modern China - The Chinese Translation of His Epigram.- The Different Reception of Henryk Sienkiewicz, Julius Fucík and Bertolt Brecht in China.- Milan Kundera in China.- Esperanto and the Translation of the Literature of the Marginalized Nations.- The Research and Translation of Eastern European Literature in the first 60 years of the PRC.- National Consciousness VS. Cosmopolitan Consciousness: Rabindranath Tagore in China.- The Significance of the Literature of Marginalized Nations in Sino-Foreign Literary Relations - With a Focus on Eastern European Literature.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497