This book attempts to examine prominent texts out of the influence of the viewpoints of modern translation scholars; Schleiermacher's 1813 essay as a case study. It exhibits that certain translation scholars may tend to amend some of the important translation theories in a way that fits their opinions. This allows the researchers to overrun what is mostly quoted about Schleiermacher's translation theory. In addition, this book highlights some statements given by Schleiermacher are antithetic to what he already applied in his translations as well as to what he confirms in the essay itself. Moreover, a critique of modern criticism over Schleiermacher's work is given.