This book is meant to provide a scientific and educational guide for researchers, language professionals and students of applied linguistics. The collected articles incorporate past and recent research on the use of subtitles as foreign language learning tools, and describe some interesting teaching/learning experiences carried out by university scholars and school teachers to test the effects of subtitles/subtitling in tutored or untutored foreign language learning contexts. It provides examples with didactic feedback on the use of interlingual, intralingual and reversed subtitled…mehr
This book is meant to provide a scientific and educational guide for researchers, language professionals and students of applied linguistics. The collected articles incorporate past and recent research on the use of subtitles as foreign language learning tools, and describe some interesting teaching/learning experiences carried out by university scholars and school teachers to test the effects of subtitles/subtitling in tutored or untutored foreign language learning contexts. It provides examples with didactic feedback on the use of interlingual, intralingual and reversed subtitled audiovisuals from the early eighties up to 2013. The opportunities offered by such multimodal, inter-semiotic learning aids are acknowledged to facilitate self-study and promote digital literacy, yet the pedagogical context, be it physical or virtual, always plays a prominent psychological role which affects foreign language acquisition.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Yves Gambier is Full Professor in Translation and Interpreting at the University of Turku, Finland. He has published more than 180 articles and edited or co-edited 22 books about audiovisual translation, translation theory, language policy and language planning. Annamaria Caimi is Associate Professor of English at Pavia University, Italy. She has done research in English for Specific Purposes (ESP) and the use of subtitles in language learning. She edited the volume Cinema: Paradiso delle Lingue. Cristina Mariotti is Assistant Professor of English at Pavia University, Italy. She has done research in English as a Medium of Instruction (EMI) and the use of subtitles in language learning. She is the author of Interaction Strategies in English-medium Instruction.
Inhaltsangabe
Contents: Robert Vanderplank: Thirty Years of Research into Captions/Same Language Subtitles and Second/Foreign Language Learning: Distinguishing between 'Effects of' Subtitles and 'Effects with' Subtitles for Future Research - Martine Danan: Subtitling as a Language Learning Tool: Past Findings, Current Applications, and Future Paths - Yves Gambier: Subtitles and Language Learning (SLL): Theoretical Background - Cristina Mariotti: A Survey on Stakeholders' Perceptions of Subtitles as a Means to Promote Foreign Language Learning - Patrick Zabalbeascoa/Sara González-Casillas/Rebeca Pascual-Herce: Bringing the SLL Project to Life: Engaging Spanish Teenagers in Learning While Watching Foreign Language Audiovisuals - Stavroula Sokoli: ClipFlair: Foreign Language Learning through Interactive Revoicing and Captioning of Clips - Noa Talaván/José Javier Ávila-Cabrera: First Insights into the Combination of Dubbing and Subtitling as L2 Didactic Tools - Tendai Charles/Danijela Trenkic: Speech Segmentation in a Second Language: The Role of Bi-modal Input - Anna Marzà/Gloria Torralba: Incidental Language Learning through Subtitled Cartoons: Is it Possible in a Dubbing Country? - Paulina Burczynska: Reversed Subtitles as a Powerful Didactic Tool in SLA - Jennifer Lertola: Subtitling in Language Teaching: Suggestions for Language Teachers - Deirdre Kantz: Multimodal Subtitling - A Medical Perspective - Lucilla Lopriore/Maria Angela Ceruti: Subtitling and Language Awareness: A Way and Ways - John D. Sanderson: Caught Red-Handed? Teaching Foreign Idioms with a 'Visual Head' in Subtitled Cartoons.
Contents: Robert Vanderplank: Thirty Years of Research into Captions/Same Language Subtitles and Second/Foreign Language Learning: Distinguishing between 'Effects of' Subtitles and 'Effects with' Subtitles for Future Research - Martine Danan: Subtitling as a Language Learning Tool: Past Findings, Current Applications, and Future Paths - Yves Gambier: Subtitles and Language Learning (SLL): Theoretical Background - Cristina Mariotti: A Survey on Stakeholders' Perceptions of Subtitles as a Means to Promote Foreign Language Learning - Patrick Zabalbeascoa/Sara González-Casillas/Rebeca Pascual-Herce: Bringing the SLL Project to Life: Engaging Spanish Teenagers in Learning While Watching Foreign Language Audiovisuals - Stavroula Sokoli: ClipFlair: Foreign Language Learning through Interactive Revoicing and Captioning of Clips - Noa Talaván/José Javier Ávila-Cabrera: First Insights into the Combination of Dubbing and Subtitling as L2 Didactic Tools - Tendai Charles/Danijela Trenkic: Speech Segmentation in a Second Language: The Role of Bi-modal Input - Anna Marzà/Gloria Torralba: Incidental Language Learning through Subtitled Cartoons: Is it Possible in a Dubbing Country? - Paulina Burczynska: Reversed Subtitles as a Powerful Didactic Tool in SLA - Jennifer Lertola: Subtitling in Language Teaching: Suggestions for Language Teachers - Deirdre Kantz: Multimodal Subtitling - A Medical Perspective - Lucilla Lopriore/Maria Angela Ceruti: Subtitling and Language Awareness: A Way and Ways - John D. Sanderson: Caught Red-Handed? Teaching Foreign Idioms with a 'Visual Head' in Subtitled Cartoons.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826