Sei süß wie 'ne Gurke
Und rein wie ein Schwein -
Dann kriegst du 'nen Cent
Und wir tanzen zu zwei'n
dichtete die amerikanische Schriftstellerin Carson McCullers und hatte an diesem Nonsens-Vers so viel Spaß, daß sie für die Kinder ihres Freundes ein ganzes Buch voll frech-verdrehter Reime schrieb.
Jeder, der ihren Roman Frankie gelesen oder sich mit dem Mädchen Mick in Das Herz ist ein einsamer Jäger identifiziert hat, weiß, daß Carson McCullers der Welt der Kindheit immer sehr nah war. In ihren Gedichten, die frisch, lustig und wunderbar direkt sind, fängt sie die Stimmungen und Augenblicke des kindlichen Staunens ein, das plötzlich verwundert fragt, wo zum Beispiel "im Irgendwo das noch nie gesehene Nirgendwo?" sein könnte.
Kongenial ist die Übersetzung von Eva Demski, der es gelungen ist, den zauberhaften, staunenden Blick von Carson McCullers im Deutschen aufzufangen.
Wie schon in ihrer Nachdichtung von Sylvia Plath' Versen für Kinder Das Bettbuch findet sie auch in Süß wie 'ne Gurke den Ton, der vom Original unverwechselbar vorgegeben ist.
Und rein wie ein Schwein -
Dann kriegst du 'nen Cent
Und wir tanzen zu zwei'n
dichtete die amerikanische Schriftstellerin Carson McCullers und hatte an diesem Nonsens-Vers so viel Spaß, daß sie für die Kinder ihres Freundes ein ganzes Buch voll frech-verdrehter Reime schrieb.
Jeder, der ihren Roman Frankie gelesen oder sich mit dem Mädchen Mick in Das Herz ist ein einsamer Jäger identifiziert hat, weiß, daß Carson McCullers der Welt der Kindheit immer sehr nah war. In ihren Gedichten, die frisch, lustig und wunderbar direkt sind, fängt sie die Stimmungen und Augenblicke des kindlichen Staunens ein, das plötzlich verwundert fragt, wo zum Beispiel "im Irgendwo das noch nie gesehene Nirgendwo?" sein könnte.
Kongenial ist die Übersetzung von Eva Demski, der es gelungen ist, den zauberhaften, staunenden Blick von Carson McCullers im Deutschen aufzufangen.
Wie schon in ihrer Nachdichtung von Sylvia Plath' Versen für Kinder Das Bettbuch findet sie auch in Süß wie 'ne Gurke den Ton, der vom Original unverwechselbar vorgegeben ist.
Perlentaucher-Notiz zur Süddeutsche Zeitung-Rezension
Carson McCullers' Kinderverse sind für den den Rezensenten Burkhard Müller eine wahre Wonne. Frei von "Herablassung" und auch von zwanghafter Originalität lesen sie sich wie von Kinderhand geschrieben. Das schwierige Unterfangen, die Intimität von Kinderversen, deren "zarte Unbedachtheit" und vermeintliche Anspruchslosigkeit in eine andere Sprache zu bringen, ist Eva Demski, wie der Rezensent findet, in jeder Hinsicht gelungen. Da wo das Leichte verloren gehen müsse - etwa wenn etwas im Deutschen deutlicher formuliert werden müsse und somit erwachsener klinge - , tröste Demski mit Witz oder anderen, mitunter gewagten "Wirkungsäquivalenzen". Müllers Liebling ist in beiden Sprachen das Gedicht "Lieblingsspeisen - Favorite Eats", in dem jedes Familienmitglied seine Leibspeise nennt, und die Mutter, die sich zunächst als bedürfnislose Sorgende ohne Leibgericht darstellt, von der Erzählstimme dabei ertappt wird, wie sie sich auf dem Sofa genüsslich an Konfekt labt. Alles in allem ist "Süß wie 'ne Gurke und rein wie ein Schwein" ein wunderbares Buch, schwärmt der Rezensent, der nur Rolf Gerards flotte Illustrationen ein wenig zu routiniert findet, so, als hätte er "keine große Lust mehr (...) zuzuhören".
© Perlentaucher Medien GmbH
© Perlentaucher Medien GmbH