32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Il caso presentato in questo libro riguarda le ripercussioni delle traduzioni islamiste dei classici occidentali in Turchia. Le traduzioni islamiste hanno trovato un'ampia copertura nella stampa turca, contribuendo così alla visibilità della natura ideologica della traduzione. Sebbene la traduzione sia e sia sempre stata un'attività ideologica, questa è stata la prima volta che "la manipolazione al lavoro" nella traduzione è stata così chiaramente riconosciuta nella sfera pubblica turca. Ciò è stato dovuto alla polarizzazione situata lungo l'asse dei poli laicisti e islamisti nella società…mehr

Produktbeschreibung
Il caso presentato in questo libro riguarda le ripercussioni delle traduzioni islamiste dei classici occidentali in Turchia. Le traduzioni islamiste hanno trovato un'ampia copertura nella stampa turca, contribuendo così alla visibilità della natura ideologica della traduzione. Sebbene la traduzione sia e sia sempre stata un'attività ideologica, questa è stata la prima volta che "la manipolazione al lavoro" nella traduzione è stata così chiaramente riconosciuta nella sfera pubblica turca. Ciò è stato dovuto alla polarizzazione situata lungo l'asse dei poli laicisti e islamisti nella società turca. L'ideologia nella traduzione poteva essere decifrata solo all'interno di uno stato di ideologie conflittuali. La traduzione è quindi vista, in questo libro, come un sito dove le ideologie si incontrano e competono all'interno della stessa società. L'attuale contesto politico e sociale in Turchia è previsto per la valutazione del caso da una prospettiva più ampia. Il libro approfondisce anche le nozioni di pianificazione culturale, relazioni di potere, ideologia e visibilità nelle Scienze della Traduzione. Questo caso di studio dovrebbe essere di interesse per i traduttori e i ricercatori della traduzione, e per chiunque altro sia interessato alla visibilità dell'Islam nei settori pubblici.
Autorenporträt
Maestría en Estudios de Traducción en la Universidad de Bogazici. Haciendo un doctorado en Estudios de Traducción en la Universidad Técnica de Yildiz, Estambul. Los intereses actuales de investigación son la ideología en la traducción, la formación de traductores y la traducción literaria. Instructor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Marmara, Estambul. Traductora literaria.