'A Bad Boy's Diary' erschien 1880 erstmals anonym als Taschenbuch bei Ogilvie in New York und wurde zum großen Erfolg. Es erschien mit Rechtschreibfehlern und im Slang ('I was ate years ole yesturday, an Mamma she sez to me') sowie mit Wortspielen und frechem Jargon. 'The funniest book ever written', hieß es in Rezensionen. Es gab viele Übersetzungen und Bearbeitungen, doch wegen der Anonymität des amerikanischen Originals wurde oft im Text herumgepfuscht, Georgies Orthographie wurde z.T. korrigiert, seine Abenteuer gekürzt und neue dazuerfunden. Daß 'Gian Burrasca', ein beliebtes…mehr
'A Bad Boy's Diary' erschien 1880 erstmals anonym als Taschenbuch bei Ogilvie in New York und wurde zum großen Erfolg. Es erschien mit Rechtschreibfehlern und im Slang ('I was ate years ole yesturday, an Mamma she sez to me') sowie mit Wortspielen und frechem Jargon. 'The funniest book ever written', hieß es in Rezensionen. Es gab viele Übersetzungen und Bearbeitungen, doch wegen der Anonymität des amerikanischen Originals wurde oft im Text herumgepfuscht, Georgies Orthographie wurde z.T. korrigiert, seine Abenteuer gekürzt und neue dazuerfunden. Daß 'Gian Burrasca', ein beliebtes italienisches Kinderbuch neben Pinocchio, ein Plagiat von "A Bad Boy's Diary" ist, wissen nur wenige. Ní Gudix' Übersetzung 'Tagebuch von nem schlimmen Schlingel' ist der Versuch, einem der Ur-Lausbuben der Weltliteratur wieder zu Ruhm und Ehre zu verhelfen.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Metta Victor, geb. Fuller, wurde am 2. März 1831 in Pennsylvania geboren und starb am 26. Juni 1886 in Hohokus, New Jersey. 1856 heiratete sie Orville James Victor, einen Verfasser sogenannter 'Dime Novels'. Unter diversen Pseudonymen stieg auch sie in diese Branche ein und schrieb mehr als 100 Groschenromane. Die erste Ausgabe des 'Bad Boy's Diary' erschien 1880 anonym - sie fürchtete wohl, es könne ihrem Ruf als Autorin romantischer Liebesschmonzetten schaden, wenn sie plötzlich auch als Autorin eines anarchischen Lausbubentagebuchs bekannt würde. Die Befürchtung erwies sich als falsch, denn ihr 'Bad Boy' Georgie Hackett wurde berühmter als alle ihre romantischen Helden zusammen. Die Übersetzerin Ní Gudix wurde 1975 in Oberschwaben geboren, studierte deutsche und englischsprachige Literatur in Konstanz und Dublin und lebt seit 2004 in Berlin. 2006 bekam sie ein Stipendium in der Villa Decius in Krakau. Sie arbeitet als Literaturübersetzerin, Theaterautorin, Journalistin und Schriftstellerin. Veröffentlichte Buchübersetzungen:the free/die freien, KILLROYmedia 2004Die sichtbare Welt, Morgana Leipzig 2007
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826