Istanbul Üniversitesi, Ingilizce Mütercim Tercümanlik Anabilim Dali ögretim elemanlarindan Alev K. Bulut, uzun zamandir ceviri, dil ve ideoloji iliskileri üzerine arastirmalar yapiyor. Bu kez, spor ve siyasette cevirinin rolü üzerine genis bir arsiv calismasiyla karsimizda. Sütten agzi yanan yogurdu üfleyerek yer atasözünün cevirisi Once bite, two shymidir; Nasil bir ülkede yasiyoruz Tanrim demek sorun olabilir mi; Michelle Obamanin ten rengi elbise giydigini söylemek irkcilik midir; Google Translate ile siyasi gündem yönlendirilebilir mi gibi bircok sorunun örneklerle ele alindigi kitap böylece, cevirinin nasil yapildigini ve nasil sunuldugunu ayrintili bicimde inceliyor. Cevirinin hava gibi etrafimizi sardigi bu küresel dünyada, her anlasmazligin sorumlulugunu tercümana ya da cevirmene yikmak neredeyse bir aliskanlik oldu. Futbol takimlarimizdaki yabanci teknik direktör ve futbolcularla ilgili her sorunda, uluslararasi toplanti ve görüsmelerde yasanan politik gerilimlerde ve bunlarla ilgili haberlerde sorun kaynagi olarak cevirmeni isaret etmek sik yapilan seyler. Ama karsimiza cikan her zaman tercüme hatasi midir, cevirmen hata yaparken hep tek basina midir Tercüme Hatasi cevirinin handikaplarini, zorluklarini ve sinirliliklarini görünürlestirerek ceviri ve cevirmenlik konusunda bilinclenmeyi sagliyor. Böylece cevirinin gercekte toplumun gündeminin dogal bir parcasi oldugunu gösteriyor. -Turgay Kurultay, Ceviri Dernegi Eski Baskani. -Tercüme Hatasi öncelikle ceviri alaninda calisma ve egitim yapan herkese isik olacaktir; ceviri disindaki cevreyi de keyifli edinimlerle donatacaktir. -Aymil Dogan, Sözlü Ceviri kitabinin yazari.-
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.