Dans un domaine dont les termes ne dépendent pas de normes identifiables, une traduction devrait demander une enquête sur les variations de l'usage dans l'une et l'autre langue. La réunion d'informations consignées dans les ouvrages didactiques du domaine d'activité considéré dans ces deux langues s'adresse étroitement aux traducteurs spécialisés et plus largement à ceux qui s'intéressent à la terminologie d'un autre domaine semblable.