Les index français et tchèque et quelques études de cas complètent les deux tomes précédents pour en faire un nouvel outil d'assistance à la traduction spécialisée dans un domaine où la terminologie peu normalisée demande à chaque page une petite enquête que les données du tome 2 prétendent faciliter en proposant dans une langue ou dans l'autre, parfois dans les deux, des éléments d'information. Confronté aux signifiants d'un métier qui possède un signifié différent d'une région à l'autre, les comparaisons entre les conceptions des auteurs d'ouvrages didactiques offrent au traducteur l'occasion d'éviter quelques contresens. Le présent tome comporte en outre quelques études de cas et informations pratiques.