84,50 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

Il volume contiene una serie di contributi che cercano di delineare, ognuno a modo suo, una mappa degli aspetti e dei problemi che tradurre da una lingua all¿altra presuppone, provando a costruire una visione d¿insieme attraverso l¿apporto di più punti di osservazione. Pur destinando maggior spazio alla prassi non si è voluto trascurare la teoria o meglio il nodo delle relazioni che intercorrono tra i due momenti, soprattutto per le implicazioni sul piano didattico ¿ oggi di particolare attualità nel quadro della riforma universitaria che ridisegna ordinamenti, gruppi disciplinari e…mehr

Produktbeschreibung
Il volume contiene una serie di contributi che cercano di delineare, ognuno a modo suo, una mappa degli aspetti e dei problemi che tradurre da una lingua all¿altra presuppone, provando a costruire una visione d¿insieme attraverso l¿apporto di più punti di osservazione. Pur destinando maggior spazio alla prassi non si è voluto trascurare la teoria o meglio il nodo delle relazioni che intercorrono tra i due momenti, soprattutto per le implicazioni sul piano didattico ¿ oggi di particolare attualità nel quadro della riforma universitaria che ridisegna ordinamenti, gruppi disciplinari e soprattutto profili professionali. Insegnare a tradurre impone evidentemente di fare chiarezza sulla natura del sapere che si vuole trasmettere oltre che sui metodi e le tecniche per produrre tale trasmissione.
Autorenporträt
Le curatrici: Fabiana Fusco insegna Linguistica e Teoria e storia della traduzione presso l'Università di Udine. I suoi interessi scientifici si concentrano in particolare nell'ambito della comunicazione giovanile e specialistica e della linguistica del contatto. Monica Ballerini insegna Linguistica e Linguistica testuale presso l'Università di Udine. I suoi interessi scientifici si rivolgono alla storia della linguistica e alla linguistica testuale, in particolare al testo poetico.