Ferðamerkjamálarinn sem var að mála aftur skiltið ¿Blómkálið" naut vel áunnins hvíldar frá vinnu sinni. Á gamla borðinu undir skugga álmanna stóru samlokurnar og stór ostsneið beið í óbundnu vasaklút þangað til að þorsti hans ætti að vera fullnægt. Hinum megin við borðið, elsti maðurinn í Claybury, teiknaði varlega í langa leirpípu, snéri litlu og eftirsjáandi auga að gamla skiltinu. "Ég hef drukkið bjórinn minn undir honum í nærri sjötíu ár," sagði hann og andvarpaði. "Það er leitt að það gat ekki ha staðið í minn tíma." Málarinn ýtti smám saman fleyg samloku í munninn og leit á hann meðlát.…mehr
Ferðamerkjamálarinn sem var að mála aftur skiltið ¿Blómkálið" naut vel áunnins hvíldar frá vinnu sinni. Á gamla borðinu undir skugga álmanna stóru samlokurnar og stór ostsneið beið í óbundnu vasaklút þangað til að þorsti hans ætti að vera fullnægt. Hinum megin við borðið, elsti maðurinn í Claybury, teiknaði varlega í langa leirpípu, snéri litlu og eftirsjáandi auga að gamla skiltinu. "Ég hef drukkið bjórinn minn undir honum í nærri sjötíu ár," sagði hann og andvarpaði. "Það er leitt að það gat ekki ha staðið í minn tíma." Málarinn ýtti smám saman fleyg samloku í munninn og leit á hann meðlát. "Það er allt í gegnum tvo unga herra eins og var að fara í gegnum áður fyrr fyrir mánuði eða tveimur," hélt gamli maðurinn áfram; ¿þeir sögðu Smith húsráðanda að þeir hefðu verið að leita út um allt eftir¿ blómkálið "og þegar Smith sýndi þeim skiltið sögðust þeir halda að það væri¿ George fjórði "og mjög góð líking, líka. " Málarinn hló og leit aftur á gamla skiltið; þá, með taugaveiklun hins sanna listamanns, leit hann á sinn eigin. Einn eða tveir skuggar - Hann henti fótunum yfir bekkinn og tók upp burstana. Á tíu mínútum hefði ákafasti tryggðarmaðurinn horft einskis á líkindi og með andvarp við gildrurnar sem herjuðu á listamanninn sneri hann aftur til truflunar máltíðar sinnar og fagnaði húsinu fyrir meiri bjór. ¿Það getur enginn mistakað skiltið þitt fyrir annað en blómkál," sagði gamli maðurinn; ¿það lítur nógu vel út að borða."Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
William Wymark Jacobs was an English writer of short fiction and play. He is best known for his novella "The Monkey's Paw". He was born in 1863 at 5, Crombie's Row, Mile End Old Town (not Wapping, as is commonly said), London, to William Gage Jacobs, a wharf manager, and his wife Sophia. According to the Oxford Dictionary of National Biography, "the young Jacobs spent much time on Thames-side, growing familiar with the life of the neighbourhood" and "ran wild in Wapping" since his father managed the South Devon wharf in Lower East Smithfield, by the St Katherine Docks. William and his siblings were young when their mother died. Their father later married his housekeeper and had seven additional children. In 1879, Jacobs started working as a clerk at the Post Office Savings Bank. By 1885, he had published his first short story, but success was delayed. In 1898, Arnold Bennett was surprised to learn that Jacobs had turned down £50 for six short stories. He was financially stable enough to leave the post office in 1899.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826