15,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

A blistering, laugh out loud takedown of every aspect of the book industry-from editors to agents to booksellers to best-selling celebs

Produktbeschreibung
A blistering, laugh out loud takedown of every aspect of the book industry-from editors to agents to booksellers to best-selling celebs
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Dubravka Ugresic is the author of six works of fiction, including The Museum of Unconditional Surrender, and six essay collections, including the NBCC award finalist, Karaoke Culture. She went into exile from Croatia after being labeled a "witch" for her anti-nationalistic stance during the Yugoslav war. She now resides in the Netherlands. In 2016, she was awarded the Neustadt International Prize for Literature for her body of work. Celia Hawkesworth has translated The Museum of Unconditional Surrender by Dubravka Ugresic, Omer-Pasha Latas by Nobel Prize winner Ivo Andri¿, and several works by Daa Drndi¿, including EEG, which won the 2020 Best Translated Book Award. Damion Searls is a translator from German, French, Norwegian, and Dutch and a writer in English. He was longlisted for the 2020 International Booker Prize with Jon Fosse, for The Other Name: Septology I-II; he has received Guggenheim, Cullman Center, and two NEA fellowships, and the Schlegel-Tieck Translation Prize for Hans Keilson's Comedy in a Minor Key, the PEN Center USA Translation Award for Jon Fosse's Aliss at the Fire, and the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for Uwe Johnson's four-volume Anniversaries, among other awards. He has also edited a one-volume abridgment of Henry David Thoreau's Journal; his own books include What We Were Doing and Where We Were Going (stories), The Inkblots (a history of the Rorschach Test and biography of its creator, Hermann Rorschach, which has been translated into ten languages), and The Philosophy of Translation.