By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator's work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to…mehr
By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator's work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts' translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Ali Almanna has a PhD in Translation Studies from Durham University (UK) and MA in Linguistics and Translation from Westminster University (UK). Currently, he is the head of English department, Al-Zahra College for Women where he teaches Linguistics and Translation. His recent publications include The Routledge Course in Translation Annotation, Semantics for Translation Students and The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation. Khaled Al-Shehari is Assistant Professor at Sultan Qaboos University, Oman. He holds an MSc (1998) and a PhD (2001) in Translation Studies from the University of Manchester, UK. He has published articles in The Interpreter and Translator Trainer, Translation Studies in the New Millennium, and edited collections.
Inhaltsangabe
Contents Acknowledgements Note on Transliteration List of abbreviations Chapter 1: Setting the scene: introductory matters Who is the book for? Why is it different? Structure of the book Hypotheses & research questions Significance of the book Theoretical background Key technical terms Warming up exercises Further reading Chapter 2: Signs & syntagmatic and paradigmatic axes Semiotics Signified versus signifier Syntagms and paradigms Commutation test Key technical terms Exercises Further reading Chapter 3: Sign's functions & intertextuality Peirce's interpretive semiotics Iconic function Indexical function Symbolic function Intertextuality Key technical terms Exercises Further reading Chapter 4: Transitivity system Transitivity Material processes Mental processes Verbal processes Behavioural processes Relational processes Existential Processes Circumstances Key technical terms Exercises Further reading Chapter 5: Semantic roles and energy transfer Arguments & types of semantic roles Verb-specific semantic roles Grammatical relations and semantic roles Energy transfer & mental contact Key technical terms Exercises Further reading Chapter 6: Imaging systems I: The configurational system Plexity State of boundedness State of dividedness Degree of extension Pattern of distribution Axiality Scene partitioning Key technical terms Exercises Further reading Chapter 7: Imaging systems II: attention, perspective & force dynamics Distribution of attention Force dynamics Deployment of perspective Location Distance Mode Direction Key technical terms Exercises Further reading Index
Contents Acknowledgements Note on Transliteration List of abbreviations Chapter 1: Setting the scene: introductory matters Who is the book for? Why is it different? Structure of the book Hypotheses & research questions Significance of the book Theoretical background Key technical terms Warming up exercises Further reading Chapter 2: Signs & syntagmatic and paradigmatic axes Semiotics Signified versus signifier Syntagms and paradigms Commutation test Key technical terms Exercises Further reading Chapter 3: Sign's functions & intertextuality Peirce's interpretive semiotics Iconic function Indexical function Symbolic function Intertextuality Key technical terms Exercises Further reading Chapter 4: Transitivity system Transitivity Material processes Mental processes Verbal processes Behavioural processes Relational processes Existential Processes Circumstances Key technical terms Exercises Further reading Chapter 5: Semantic roles and energy transfer Arguments & types of semantic roles Verb-specific semantic roles Grammatical relations and semantic roles Energy transfer & mental contact Key technical terms Exercises Further reading Chapter 6: Imaging systems I: The configurational system Plexity State of boundedness State of dividedness Degree of extension Pattern of distribution Axiality Scene partitioning Key technical terms Exercises Further reading Chapter 7: Imaging systems II: attention, perspective & force dynamics Distribution of attention Force dynamics Deployment of perspective Location Distance Mode Direction Key technical terms Exercises Further reading Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497