The Comedia in English
Translation and Performance
Herausgeber: García, Susan Paun de; Larson, Donald
The Comedia in English
Translation and Performance
Herausgeber: García, Susan Paun de; Larson, Donald
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience?
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Bernth LindforsIRA Aldridge73,99 €
- Bernth LindforsIRA Aldridge73,99 €
- Sally FaulknerLiterary Adaptations in Spanish Cinema132,99 €
- Stephen M HartA Companion to Latin American Film138,99 €
- Santiago OyarzabalNation, Culture and Class in Argentine Cinema132,99 €
- Mirna VohnsenPortrayals of Jews in Contemporary Argentine Cinema132,99 €
- María Soledad Fernández UtreraBuñuel En Toledo114,99 €
-
-
-
How should a seventeenth-centry Spanish verse play be presented to a contemporary English-speaking audience?
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Boydell & Brewer
- Seitenzahl: 316
- Erscheinungstermin: 19. Juni 2008
- Englisch
- Abmessung: 241mm x 161mm x 30mm
- Gewicht: 662g
- ISBN-13: 9781855661691
- ISBN-10: 1855661691
- Artikelnr.: 23310376
- Herstellerkennzeichnung
- Produktsicherheitsverantwortliche/r
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Boydell & Brewer
- Seitenzahl: 316
- Erscheinungstermin: 19. Juni 2008
- Englisch
- Abmessung: 241mm x 161mm x 30mm
- Gewicht: 662g
- ISBN-13: 9781855661691
- ISBN-10: 1855661691
- Artikelnr.: 23310376
- Herstellerkennzeichnung
- Produktsicherheitsverantwortliche/r
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
The Comedia in English: An Overview of Translation and Performance
Translating Comedias into English Verse for Modern Audiences - Dakin
Matthews Translating the Polymetric Comedia for Performance [with Special
Ref erence to Lope de Vega's Sonnets] - Victor Dixon Lope de Vega in
English: The Historicised Imagination - David Johnston Found in
Translation: María de Zaya's Friendship Betrayed and the En glish-Speaking
Stage - Catherine Larson Transformation and Fluidity in the Translation of
Classical Texts for Perfo rmance: The Case of Cervantes's Entremeses - Dawn
L. Smith Translation as Relocation - Ben Gunter Rehearsing Spite for Spite
- Michael Halberstam Directing Don Juan, The Trickster Of Seville - Anne
McNaughton Directing the Comedia: Notes on a Process - Tirso's Tamar
Untamed: A Lesson of the Royal Shakespeare Company's Producti on - Jonathan
W. Thacker The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana's Los
empeños de una casa/House of Desires - Catherine M. Boyle Tirso's Burlador
de Sevilla as Playtext in English - James Parr Anne McNaughton's Don Juan:
A Rogue for All Seasons - A. Robert Lauer Aspectual, Performative, and
"Foreign" Lope/Shakespeare: Staging Capulet s & Montagues and Peribáñez in
English and > in "Sicilian" - Susan L. Fischer Zaya's Comic Sense: The
First Performance in English of La traición en la amistad - Sharon D Voros
María de Zaya's Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation,
Transculturation, and Production - Barbara Mujica
Translating Comedias into English Verse for Modern Audiences - Dakin
Matthews Translating the Polymetric Comedia for Performance [with Special
Ref erence to Lope de Vega's Sonnets] - Victor Dixon Lope de Vega in
English: The Historicised Imagination - David Johnston Found in
Translation: María de Zaya's Friendship Betrayed and the En glish-Speaking
Stage - Catherine Larson Transformation and Fluidity in the Translation of
Classical Texts for Perfo rmance: The Case of Cervantes's Entremeses - Dawn
L. Smith Translation as Relocation - Ben Gunter Rehearsing Spite for Spite
- Michael Halberstam Directing Don Juan, The Trickster Of Seville - Anne
McNaughton Directing the Comedia: Notes on a Process - Tirso's Tamar
Untamed: A Lesson of the Royal Shakespeare Company's Producti on - Jonathan
W. Thacker The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana's Los
empeños de una casa/House of Desires - Catherine M. Boyle Tirso's Burlador
de Sevilla as Playtext in English - James Parr Anne McNaughton's Don Juan:
A Rogue for All Seasons - A. Robert Lauer Aspectual, Performative, and
"Foreign" Lope/Shakespeare: Staging Capulet s & Montagues and Peribáñez in
English and > in "Sicilian" - Susan L. Fischer Zaya's Comic Sense: The
First Performance in English of La traición en la amistad - Sharon D Voros
María de Zaya's Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation,
Transculturation, and Production - Barbara Mujica
The Comedia in English: An Overview of Translation and Performance
Translating Comedias into English Verse for Modern Audiences - Dakin
Matthews Translating the Polymetric Comedia for Performance [with Special
Ref erence to Lope de Vega's Sonnets] - Victor Dixon Lope de Vega in
English: The Historicised Imagination - David Johnston Found in
Translation: María de Zaya's Friendship Betrayed and the En glish-Speaking
Stage - Catherine Larson Transformation and Fluidity in the Translation of
Classical Texts for Perfo rmance: The Case of Cervantes's Entremeses - Dawn
L. Smith Translation as Relocation - Ben Gunter Rehearsing Spite for Spite
- Michael Halberstam Directing Don Juan, The Trickster Of Seville - Anne
McNaughton Directing the Comedia: Notes on a Process - Tirso's Tamar
Untamed: A Lesson of the Royal Shakespeare Company's Producti on - Jonathan
W. Thacker The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana's Los
empeños de una casa/House of Desires - Catherine M. Boyle Tirso's Burlador
de Sevilla as Playtext in English - James Parr Anne McNaughton's Don Juan:
A Rogue for All Seasons - A. Robert Lauer Aspectual, Performative, and
"Foreign" Lope/Shakespeare: Staging Capulet s & Montagues and Peribáñez in
English and > in "Sicilian" - Susan L. Fischer Zaya's Comic Sense: The
First Performance in English of La traición en la amistad - Sharon D Voros
María de Zaya's Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation,
Transculturation, and Production - Barbara Mujica
Translating Comedias into English Verse for Modern Audiences - Dakin
Matthews Translating the Polymetric Comedia for Performance [with Special
Ref erence to Lope de Vega's Sonnets] - Victor Dixon Lope de Vega in
English: The Historicised Imagination - David Johnston Found in
Translation: María de Zaya's Friendship Betrayed and the En glish-Speaking
Stage - Catherine Larson Transformation and Fluidity in the Translation of
Classical Texts for Perfo rmance: The Case of Cervantes's Entremeses - Dawn
L. Smith Translation as Relocation - Ben Gunter Rehearsing Spite for Spite
- Michael Halberstam Directing Don Juan, The Trickster Of Seville - Anne
McNaughton Directing the Comedia: Notes on a Process - Tirso's Tamar
Untamed: A Lesson of the Royal Shakespeare Company's Producti on - Jonathan
W. Thacker The Loss of Context and the Traps of Gender in Sor Juana's Los
empeños de una casa/House of Desires - Catherine M. Boyle Tirso's Burlador
de Sevilla as Playtext in English - James Parr Anne McNaughton's Don Juan:
A Rogue for All Seasons - A. Robert Lauer Aspectual, Performative, and
"Foreign" Lope/Shakespeare: Staging Capulet s & Montagues and Peribáñez in
English and > in "Sicilian" - Susan L. Fischer Zaya's Comic Sense: The
First Performance in English of La traición en la amistad - Sharon D Voros
María de Zaya's Friendship Betrayed à la Hollywood: Translation,
Transculturation, and Production - Barbara Mujica