Gian Marco Farese
The Cultural Semantics of Address Practices
A Contrastive Study between English and Italian
Gian Marco Farese
The Cultural Semantics of Address Practices
A Contrastive Study between English and Italian
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from a cultural semantics perspective. The analysis investigates the different cultural values underlying address practices in English and Italian and emphasizes the risks of miscommunication caused by differences in intercultural interactions.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Norbert FrancisBilingual and Multicultural Perspectives on Poetry, Music, and Narrative130,99 €
- Min WangMultimodalities and Chinese Students' L2 Practices111,99 €
- Audrey HeijnsThe Role of Henri Borel in Chinese Translation History184,99 €
- Johanna LaaksoTowards Openly Multilingual Policies and Practices133,99 €
- Robert D. Jr. van ValinExploring the Syntax-Semantics Interface117,99 €
- Andrea TylerThe Semantics of English Prepositions48,99 €
- Zeki HamawandThe Semantics of English Negative Prefixes39,99 €
-
-
-
This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from a cultural semantics perspective. The analysis investigates the different cultural values underlying address practices in English and Italian and emphasizes the risks of miscommunication caused by differences in intercultural interactions.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Lexington Books
- Seitenzahl: 308
- Erscheinungstermin: 1. August 2018
- Englisch
- Abmessung: 235mm x 157mm x 23mm
- Gewicht: 655g
- ISBN-13: 9781498579278
- ISBN-10: 1498579272
- Artikelnr.: 53022985
- Verlag: Lexington Books
- Seitenzahl: 308
- Erscheinungstermin: 1. August 2018
- Englisch
- Abmessung: 235mm x 157mm x 23mm
- Gewicht: 655g
- ISBN-13: 9781498579278
- ISBN-10: 1498579272
- Artikelnr.: 53022985
Gian Marco Farese is researcher in linguistics and honorary lecturer at the Australian National University and lecturer in English at the University of Naples L'Orientale.
Chapter 1: Analyzing Address Practices from a Cultural Semantic Point of
View Understanding Address Practices Types of Words Used for Address
Practices Properties of Words Used for Address Practices Address Practices
in Discourse: Concordance and Reciprocity The Social Functions of Address
Practices The Pragmatic Functions of Address Practices The Semantics of
Address Practices The Culture of Address Practices A Framework for
Cross-Cultural Semantic Analysis The Theory of Cultural Scripts Address
Practices Analyzed in This Book Linguistic Materials Used for the Analysis
The Importance of a Non-Ethnocentric Linguistic Analysis Chapter 2: "Sorry
Boss": An Unrecognized Category of English Address Nouns Usage
Characteristics The Interactional Meaning of 'Doctor' as a Prototype of the
Category 'Professor': A Case of Double Polysemy 'Boss' vs. First-Name
Address in Australian English Chapter 3: "Prego, Signore": The Semantics of
Italian "Titles" Used to Address People Generic Address Nouns Signora
Signore Signorina Signori Addressing People Exercising Prestigious
Professions Addressing People Holding Top Positions in an Institution
Addressing Police Officers Addressing "Distinguished" People Addressing
Priests and Nuns Addressing Ambassadors, Monarchs, Bishops, Cardinals, the
Pope Addressing Aristocrats Addressing Waiters and Nurses Italian "Titles"
in English Translation Chapter 4: "Hi, How Are You?" Hi in English
Discourse The Interactional Meaning of Hi Chapter 5: "Ciao!" or "Ciao
Ciao"? Ciao in Italian Discourse Semantic Explication of Ciao Two Variants
of Ciao The Phrase 'Va Bene' and the Meaning of 'Vabbè Ciao' 'Ciao Ciao'
and Reduplication in Italian Chapter 6: "Dear Customers, ..." The Meaning
of the Adjective Dear Dear in Address Practices The Meaning of Dear
Compared With the Meaning of (¿) Chapter 7: "Caro Mario," "Gentile
Cliente," "Egregio Dottore" The Meaning of the Adjective Caro/a Caro/a in
Address Practices Use and Meaning of Gentile in Address Practices Use and
Meaning of Egregio in Address Practices Chapter 8: "Best Wishes," "Kind
Regards," "Yours Sincerely" "Best Wishes" and Its Variants From Best Wishes
to Best All the Best and All Best Warmest Wishes and the Semantics of
'Warm' "Regards" and Its Variants From Regards to Best Regards Kind Regards
and the Semantics of 'Kind' Adverbial Closing Expressions Yours Sincerely
Yours Sincerely Chapter 9: "Distinti," "Cordiali," "Affettuosi Saluti" The
Cultural Semantics of 'Saluto/i' and the Meaning of 'Saluti da ~' The
Interactional Meaning of 'Saluti' as a Closing Expression Distinti Saluti
Closing Expressions With the Word 'Cordiale' Affettuosi Saluti and the
Semantics of 'Affettuoso' From Plural to Singular: Closing Expressions
Containing 'Saluto' From Saluti to Un Saluto From Saluti to Un Caro Saluto
A Presto Un Bacio Chapter 10: Italian Cultural Scripts for Address
Practices Cultural Scripts Related to Titles The Cultural Salience of
Titles in Italy The Address Practices of Italian Speakers in Two Specific
Situations Spoken Interactions Between People Meeting for the First Time
E-mail Exchanges Between University Students and Lecturers Negotiating
Address Practices in Italian: 'Darsi Del Tu' Cultural Scripts Related to
Address Pronouns Chapter 11: Australian Cultural Scripts for Address
Practices First-Name Address in Australian English Situational Contexts of
Use The Interactional Meaning of First-Name Address Cultural Scripts The
Address Practices of Australian English and Italian Speakers Compared
Chapter 12: Address Practices in Intercultural Communication The "Please,
Call Me Alice" Request from a Lecturer to an International Student The
"Call Me Andy" Request in a Cross-Cultural Encounter Address Practices in
an International Political Context Concluding Remarks
View Understanding Address Practices Types of Words Used for Address
Practices Properties of Words Used for Address Practices Address Practices
in Discourse: Concordance and Reciprocity The Social Functions of Address
Practices The Pragmatic Functions of Address Practices The Semantics of
Address Practices The Culture of Address Practices A Framework for
Cross-Cultural Semantic Analysis The Theory of Cultural Scripts Address
Practices Analyzed in This Book Linguistic Materials Used for the Analysis
The Importance of a Non-Ethnocentric Linguistic Analysis Chapter 2: "Sorry
Boss": An Unrecognized Category of English Address Nouns Usage
Characteristics The Interactional Meaning of 'Doctor' as a Prototype of the
Category 'Professor': A Case of Double Polysemy 'Boss' vs. First-Name
Address in Australian English Chapter 3: "Prego, Signore": The Semantics of
Italian "Titles" Used to Address People Generic Address Nouns Signora
Signore Signorina Signori Addressing People Exercising Prestigious
Professions Addressing People Holding Top Positions in an Institution
Addressing Police Officers Addressing "Distinguished" People Addressing
Priests and Nuns Addressing Ambassadors, Monarchs, Bishops, Cardinals, the
Pope Addressing Aristocrats Addressing Waiters and Nurses Italian "Titles"
in English Translation Chapter 4: "Hi, How Are You?" Hi in English
Discourse The Interactional Meaning of Hi Chapter 5: "Ciao!" or "Ciao
Ciao"? Ciao in Italian Discourse Semantic Explication of Ciao Two Variants
of Ciao The Phrase 'Va Bene' and the Meaning of 'Vabbè Ciao' 'Ciao Ciao'
and Reduplication in Italian Chapter 6: "Dear Customers, ..." The Meaning
of the Adjective Dear Dear in Address Practices The Meaning of Dear
Compared With the Meaning of (¿) Chapter 7: "Caro Mario," "Gentile
Cliente," "Egregio Dottore" The Meaning of the Adjective Caro/a Caro/a in
Address Practices Use and Meaning of Gentile in Address Practices Use and
Meaning of Egregio in Address Practices Chapter 8: "Best Wishes," "Kind
Regards," "Yours Sincerely" "Best Wishes" and Its Variants From Best Wishes
to Best All the Best and All Best Warmest Wishes and the Semantics of
'Warm' "Regards" and Its Variants From Regards to Best Regards Kind Regards
and the Semantics of 'Kind' Adverbial Closing Expressions Yours Sincerely
Yours Sincerely Chapter 9: "Distinti," "Cordiali," "Affettuosi Saluti" The
Cultural Semantics of 'Saluto/i' and the Meaning of 'Saluti da ~' The
Interactional Meaning of 'Saluti' as a Closing Expression Distinti Saluti
Closing Expressions With the Word 'Cordiale' Affettuosi Saluti and the
Semantics of 'Affettuoso' From Plural to Singular: Closing Expressions
Containing 'Saluto' From Saluti to Un Saluto From Saluti to Un Caro Saluto
A Presto Un Bacio Chapter 10: Italian Cultural Scripts for Address
Practices Cultural Scripts Related to Titles The Cultural Salience of
Titles in Italy The Address Practices of Italian Speakers in Two Specific
Situations Spoken Interactions Between People Meeting for the First Time
E-mail Exchanges Between University Students and Lecturers Negotiating
Address Practices in Italian: 'Darsi Del Tu' Cultural Scripts Related to
Address Pronouns Chapter 11: Australian Cultural Scripts for Address
Practices First-Name Address in Australian English Situational Contexts of
Use The Interactional Meaning of First-Name Address Cultural Scripts The
Address Practices of Australian English and Italian Speakers Compared
Chapter 12: Address Practices in Intercultural Communication The "Please,
Call Me Alice" Request from a Lecturer to an International Student The
"Call Me Andy" Request in a Cross-Cultural Encounter Address Practices in
an International Political Context Concluding Remarks
Chapter 1: Analyzing Address Practices from a Cultural Semantic Point of
View Understanding Address Practices Types of Words Used for Address
Practices Properties of Words Used for Address Practices Address Practices
in Discourse: Concordance and Reciprocity The Social Functions of Address
Practices The Pragmatic Functions of Address Practices The Semantics of
Address Practices The Culture of Address Practices A Framework for
Cross-Cultural Semantic Analysis The Theory of Cultural Scripts Address
Practices Analyzed in This Book Linguistic Materials Used for the Analysis
The Importance of a Non-Ethnocentric Linguistic Analysis Chapter 2: "Sorry
Boss": An Unrecognized Category of English Address Nouns Usage
Characteristics The Interactional Meaning of 'Doctor' as a Prototype of the
Category 'Professor': A Case of Double Polysemy 'Boss' vs. First-Name
Address in Australian English Chapter 3: "Prego, Signore": The Semantics of
Italian "Titles" Used to Address People Generic Address Nouns Signora
Signore Signorina Signori Addressing People Exercising Prestigious
Professions Addressing People Holding Top Positions in an Institution
Addressing Police Officers Addressing "Distinguished" People Addressing
Priests and Nuns Addressing Ambassadors, Monarchs, Bishops, Cardinals, the
Pope Addressing Aristocrats Addressing Waiters and Nurses Italian "Titles"
in English Translation Chapter 4: "Hi, How Are You?" Hi in English
Discourse The Interactional Meaning of Hi Chapter 5: "Ciao!" or "Ciao
Ciao"? Ciao in Italian Discourse Semantic Explication of Ciao Two Variants
of Ciao The Phrase 'Va Bene' and the Meaning of 'Vabbè Ciao' 'Ciao Ciao'
and Reduplication in Italian Chapter 6: "Dear Customers, ..." The Meaning
of the Adjective Dear Dear in Address Practices The Meaning of Dear
Compared With the Meaning of (¿) Chapter 7: "Caro Mario," "Gentile
Cliente," "Egregio Dottore" The Meaning of the Adjective Caro/a Caro/a in
Address Practices Use and Meaning of Gentile in Address Practices Use and
Meaning of Egregio in Address Practices Chapter 8: "Best Wishes," "Kind
Regards," "Yours Sincerely" "Best Wishes" and Its Variants From Best Wishes
to Best All the Best and All Best Warmest Wishes and the Semantics of
'Warm' "Regards" and Its Variants From Regards to Best Regards Kind Regards
and the Semantics of 'Kind' Adverbial Closing Expressions Yours Sincerely
Yours Sincerely Chapter 9: "Distinti," "Cordiali," "Affettuosi Saluti" The
Cultural Semantics of 'Saluto/i' and the Meaning of 'Saluti da ~' The
Interactional Meaning of 'Saluti' as a Closing Expression Distinti Saluti
Closing Expressions With the Word 'Cordiale' Affettuosi Saluti and the
Semantics of 'Affettuoso' From Plural to Singular: Closing Expressions
Containing 'Saluto' From Saluti to Un Saluto From Saluti to Un Caro Saluto
A Presto Un Bacio Chapter 10: Italian Cultural Scripts for Address
Practices Cultural Scripts Related to Titles The Cultural Salience of
Titles in Italy The Address Practices of Italian Speakers in Two Specific
Situations Spoken Interactions Between People Meeting for the First Time
E-mail Exchanges Between University Students and Lecturers Negotiating
Address Practices in Italian: 'Darsi Del Tu' Cultural Scripts Related to
Address Pronouns Chapter 11: Australian Cultural Scripts for Address
Practices First-Name Address in Australian English Situational Contexts of
Use The Interactional Meaning of First-Name Address Cultural Scripts The
Address Practices of Australian English and Italian Speakers Compared
Chapter 12: Address Practices in Intercultural Communication The "Please,
Call Me Alice" Request from a Lecturer to an International Student The
"Call Me Andy" Request in a Cross-Cultural Encounter Address Practices in
an International Political Context Concluding Remarks
View Understanding Address Practices Types of Words Used for Address
Practices Properties of Words Used for Address Practices Address Practices
in Discourse: Concordance and Reciprocity The Social Functions of Address
Practices The Pragmatic Functions of Address Practices The Semantics of
Address Practices The Culture of Address Practices A Framework for
Cross-Cultural Semantic Analysis The Theory of Cultural Scripts Address
Practices Analyzed in This Book Linguistic Materials Used for the Analysis
The Importance of a Non-Ethnocentric Linguistic Analysis Chapter 2: "Sorry
Boss": An Unrecognized Category of English Address Nouns Usage
Characteristics The Interactional Meaning of 'Doctor' as a Prototype of the
Category 'Professor': A Case of Double Polysemy 'Boss' vs. First-Name
Address in Australian English Chapter 3: "Prego, Signore": The Semantics of
Italian "Titles" Used to Address People Generic Address Nouns Signora
Signore Signorina Signori Addressing People Exercising Prestigious
Professions Addressing People Holding Top Positions in an Institution
Addressing Police Officers Addressing "Distinguished" People Addressing
Priests and Nuns Addressing Ambassadors, Monarchs, Bishops, Cardinals, the
Pope Addressing Aristocrats Addressing Waiters and Nurses Italian "Titles"
in English Translation Chapter 4: "Hi, How Are You?" Hi in English
Discourse The Interactional Meaning of Hi Chapter 5: "Ciao!" or "Ciao
Ciao"? Ciao in Italian Discourse Semantic Explication of Ciao Two Variants
of Ciao The Phrase 'Va Bene' and the Meaning of 'Vabbè Ciao' 'Ciao Ciao'
and Reduplication in Italian Chapter 6: "Dear Customers, ..." The Meaning
of the Adjective Dear Dear in Address Practices The Meaning of Dear
Compared With the Meaning of (¿) Chapter 7: "Caro Mario," "Gentile
Cliente," "Egregio Dottore" The Meaning of the Adjective Caro/a Caro/a in
Address Practices Use and Meaning of Gentile in Address Practices Use and
Meaning of Egregio in Address Practices Chapter 8: "Best Wishes," "Kind
Regards," "Yours Sincerely" "Best Wishes" and Its Variants From Best Wishes
to Best All the Best and All Best Warmest Wishes and the Semantics of
'Warm' "Regards" and Its Variants From Regards to Best Regards Kind Regards
and the Semantics of 'Kind' Adverbial Closing Expressions Yours Sincerely
Yours Sincerely Chapter 9: "Distinti," "Cordiali," "Affettuosi Saluti" The
Cultural Semantics of 'Saluto/i' and the Meaning of 'Saluti da ~' The
Interactional Meaning of 'Saluti' as a Closing Expression Distinti Saluti
Closing Expressions With the Word 'Cordiale' Affettuosi Saluti and the
Semantics of 'Affettuoso' From Plural to Singular: Closing Expressions
Containing 'Saluto' From Saluti to Un Saluto From Saluti to Un Caro Saluto
A Presto Un Bacio Chapter 10: Italian Cultural Scripts for Address
Practices Cultural Scripts Related to Titles The Cultural Salience of
Titles in Italy The Address Practices of Italian Speakers in Two Specific
Situations Spoken Interactions Between People Meeting for the First Time
E-mail Exchanges Between University Students and Lecturers Negotiating
Address Practices in Italian: 'Darsi Del Tu' Cultural Scripts Related to
Address Pronouns Chapter 11: Australian Cultural Scripts for Address
Practices First-Name Address in Australian English Situational Contexts of
Use The Interactional Meaning of First-Name Address Cultural Scripts The
Address Practices of Australian English and Italian Speakers Compared
Chapter 12: Address Practices in Intercultural Communication The "Please,
Call Me Alice" Request from a Lecturer to an International Student The
"Call Me Andy" Request in a Cross-Cultural Encounter Address Practices in
an International Political Context Concluding Remarks