This study investigates the Arabic conjunction wa and how it is translated into English. Firstly, it aims to examine the conjunctive relations posed by each wa found in surah Yasin and how they are translated in the surah. It then tries to assess the semantic functions of these wa and whether the English translations match with the meaning in the source text. It was found that the semantic function of wa when translated to English is not always direct (one-to- one or wa = and ) rather wa can translates into nothing/ zero, or it may be replaced by other conjunctions and prepositions such as by , however , while etc. The study also reveals two additional semantic functions of wa which have not been stated before, namely; denying wa (wa + ma, or wa + la), and conditional wa (wa + Law).