The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). _ Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations _ Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries _ Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal…mehr
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). _ Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations _ Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries _ Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change _ Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic fieldHinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
John W. Schwieter is Professor of Spanish and Linguistics at Wilfrid Laurier University, Canada, where he is Director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory. He is Executive Editor of the book series Bilingual Processing and Acquisition and Co-Editor of the hybrid-focus series Cambridge Elements in Second Language Acquisition. His most recent books include The Cambridge Handbook of Language Learning (2019), The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism (Wiley Blackwell, 2019), and Proficiency Predictors in Sequential Bilinguals (2019). He is co-editor with Aline Ferreira of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014). Aline Ferreira is Assistant Professor of Hispanic Linguistics at the University of California, Santa Barbara, USA where she is Director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory. In her lab, she collects and analyzes reading and translation process data and measures different aspects of cognition. Her research has appeared in journals and books such as Translation and Interpreting Studies, Innovative Research and Practices in Second Language Acquisition and Bilingualism, Reading and Writing, The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, The Spanish Journal of Applied Linguistics, Cadernos de Tradução, and The Canadian Journal of Applied Linguistics. She is co-editor with John W. Schwieter of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).
Inhaltsangabe
List of Figures viii
Acknowledgments ix
About the Editors xii
About the Contributors xiii
Part I Introduction 1
1 Translation and Cognition: An Overview 3 Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II Theoretical Advances 19
2 Translation Process Research 21 Arnt Lykke Jakobsen
3 Models of the Translation Process 50 Michael Carl and Moritz J. Schaeffer
4 Cognition and Reception 71 Haidee Kruger and Jan-Louis Kruger
5 Directionality in Translation 90 Aline Ferreira and John W. Schwieter
6 Mental Representations 106 Celia Martín de León
7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127 Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144 John W. Schwieter and Aline Ferreira
9 Recognizing Social Aspects of Translation 165 Sonia Vandepitte
10 Intralingual Translation 176 Boguslawa Whyatt
Part III Methodological Innovations 193
11 Multimethod Approaches 195 Sandra L. Halverson
12 Verbal Reports 213 Riitta Jääskeläinen
13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232 Silvia Hansen-Schirra
14 Eye Tracking in Translation Process Research 248 Kristian T. Hvelplund
15 Corpus-Based Insights into Cognition 265 Patricia Rodríguez-Inés
16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290 Hanna Risku
Part IV Translator and Workplace Characteristics 311
17 Machine Translation and Cognition 313 Sharon O'Brien
18 An Ergonomic Perspective of Translation 332 Maureen Ehrensberger-Dow
19 The Role of Creativity 350 Ana Rojo
20 The Role of Emotions 369 Ana Rojo
21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post-editing 386 Isabel Lacruz
22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402 Susanne Göpferich
Part V Competence, Training, and Interpreting 423
23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425 Elisabet Tiselius and Adelina Hild
24 Interpretation and Cognition 445 Barbara Ahrens
25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461 Kilian G. Seeber
26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476 Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve
27 Translation Competence Development and Process-Oriented Pedagogy 496 Gary Massey
28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519 Marisa Presas
Part VI Moving Forward 535
29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537 Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir
30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555 Ricardo Muñoz Martín
1 Translation and Cognition: An Overview 3 Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II Theoretical Advances 19
2 Translation Process Research 21 Arnt Lykke Jakobsen
3 Models of the Translation Process 50 Michael Carl and Moritz J. Schaeffer
4 Cognition and Reception 71 Haidee Kruger and Jan-Louis Kruger
5 Directionality in Translation 90 Aline Ferreira and John W. Schwieter
6 Mental Representations 106 Celia Martín de León
7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127 Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144 John W. Schwieter and Aline Ferreira
9 Recognizing Social Aspects of Translation 165 Sonia Vandepitte
10 Intralingual Translation 176 Boguslawa Whyatt
Part III Methodological Innovations 193
11 Multimethod Approaches 195 Sandra L. Halverson
12 Verbal Reports 213 Riitta Jääskeläinen
13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232 Silvia Hansen-Schirra
14 Eye Tracking in Translation Process Research 248 Kristian T. Hvelplund
15 Corpus-Based Insights into Cognition 265 Patricia Rodríguez-Inés
16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290 Hanna Risku
Part IV Translator and Workplace Characteristics 311
17 Machine Translation and Cognition 313 Sharon O'Brien
18 An Ergonomic Perspective of Translation 332 Maureen Ehrensberger-Dow
19 The Role of Creativity 350 Ana Rojo
20 The Role of Emotions 369 Ana Rojo
21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post-editing 386 Isabel Lacruz
22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402 Susanne Göpferich
Part V Competence, Training, and Interpreting 423
23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425 Elisabet Tiselius and Adelina Hild
24 Interpretation and Cognition 445 Barbara Ahrens
25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461 Kilian G. Seeber
26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476 Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve
27 Translation Competence Development and Process-Oriented Pedagogy 496 Gary Massey
28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519 Marisa Presas
Part VI Moving Forward 535
29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537 Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir
30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555 Ricardo Muñoz Martín
Index 573
Rezensionen
"This timely Handbook is a go-to resource for researchers interested in exploring synergies between cognitive science and Translation and Interpreting Studies. It provides a holistic overview of pertinent theories, models, and methods, drawing on sound research from the lab, training environments, and the workplace. The wealth of information is sure to advance the research community."
Erik Angelone, Zurich University of Applied Sciences, Switzerland
"This is an impressive collection of original papers by prominent researchers with a common focus on translation, interpreting and cognition. Readers are offered a wide variety of themes and perspectives (theoretical, methodological), giving an overview of achievements and pointing to unresolved issues. The Handbook will serve as an excellent introduction into the vibrant field of process-oriented Translation Studies and an important work for future reference."
Birgitta Englund Dimitrova, Stockholm University, Sweden
"This Handbook gives a very comprehensive but clear, coherent, and accessible overview of a broad range of issues and approaches in Cognitive Translation Studies where the future does not ignore the past, and where the theoretical models are grounded on different types of experiments, data, and examples. An ambitious handbook for a rapidly changing and growing interdisciplinary field with contributions from authors representing different generations of scholars from the five continents!"
Yves Gambier, University of Turku, Finland; University of the Free State, Bloemfontein, South Africa; Immanuel Kant Baltic Federal University, Kaliningrad, Russia
"This is the most comprehensive and interesting review of cognition-related research into translation and interpreting I have read so far. It provides explanations about the theoretical background of approaches and theories, methodological techniques and challenges, and reports on actual studies which show how far translation studies have come in interdisciplinary work with cognitive science. I warmly recommend it as a reference book."
Daniel Gile, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, France…mehr
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/neu