The Human Translator in the 2020s
Herausgeber: Massey, Gary; Katan, David; Huertas-Barros, Elsa
174,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
Melden Sie sich
hier
hier
für den Produktalarm an, um über die Verfügbarkeit des Produkts informiert zu werden.
The Human Translator in the 2020s
Herausgeber: Massey, Gary; Katan, David; Huertas-Barros, Elsa
- Gebundenes Buch
This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Paulina PietrzakUsing CAT Tools in Freelance Translation19,99 €
- Metalanguages for Dissecting Translation Processes123,99 €
- Jeremy Munday (UK University of Leeds)Introducing Translation Studies36,99 €
- The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics40,99 €
- Peng WangMachine Learning in Translation174,99 €
- Margherita DoreHumour in Audiovisual Translation61,99 €
- Hanna PietaIndirect Translation Explained34,99 €
-
-
-
This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world.
Produktdetails
- Produktdetails
- The IATIS Yearbook
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 151
- Erscheinungstermin: 19. Dezember 2022
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 11mm
- Gewicht: 366g
- ISBN-13: 9781032113142
- ISBN-10: 1032113146
- Artikelnr.: 65614188
- The IATIS Yearbook
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 151
- Erscheinungstermin: 19. Dezember 2022
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 11mm
- Gewicht: 366g
- ISBN-13: 9781032113142
- ISBN-10: 1032113146
- Artikelnr.: 65614188
Gary Massey is a Professor of Translation Studies, Director of the Institute of Translation and Interpreting, and Deputy Dean of the School of Applied Linguistics at the Zurich University of Applied Sciences. He has published widely, and his research interests cover translator education, trainer training, translator profiles and translation process research. Elsa Huertas-Barros is a Senior Lecturer in Translation in the School of Humanities at the University of Westminster. Her main research interests include translator education, translator competence and assessment practices. She has published her work in and with international journals and publishers and is co-editor of The Interpreter and Translator Trainer (ITT). David Katan is a Professor of English and Translation at the University of Salento (Lecce), specialising in intercultural communication. He is editor of Cultus. Publications include Translating Cultures (3rd edition), contributions for the Routledge Encyclopaedias of Translation and Conflict and Translation and Globalisation and for the Benjamins Handbook of Translation Studies.
List of contributors Acknowledgements The human translator in the 2020s: An Introduction Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan 1. Translation
s new high-tech clothes Félix do Carmo and Joss Moorkens 2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain Roser Sánchez-Castany 3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver 4. Weaving adaptive expertise into translator training Erik Angelone 5. Tools for transforming translators into homo narrans or `what machines can
t dö David Katan 6. `Expanding
or `rebranding
the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s Juliet Vine and Elsa Huertas Barros 7. Creativity as an added value in translators
training: learning through transcreation Marián Morón 8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? Elena Ruiz-Cortés Index
s new high-tech clothes Félix do Carmo and Joss Moorkens 2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain Roser Sánchez-Castany 3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver 4. Weaving adaptive expertise into translator training Erik Angelone 5. Tools for transforming translators into homo narrans or `what machines can
t dö David Katan 6. `Expanding
or `rebranding
the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s Juliet Vine and Elsa Huertas Barros 7. Creativity as an added value in translators
training: learning through transcreation Marián Morón 8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? Elena Ruiz-Cortés Index
List of contributors Acknowledgements The human translator in the 2020s: An Introduction Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan 1. Translation
s new high-tech clothes Félix do Carmo and Joss Moorkens 2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain Roser Sánchez-Castany 3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver 4. Weaving adaptive expertise into translator training Erik Angelone 5. Tools for transforming translators into homo narrans or `what machines can
t dö David Katan 6. `Expanding
or `rebranding
the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s Juliet Vine and Elsa Huertas Barros 7. Creativity as an added value in translators
training: learning through transcreation Marián Morón 8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? Elena Ruiz-Cortés Index
s new high-tech clothes Félix do Carmo and Joss Moorkens 2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain Roser Sánchez-Castany 3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver 4. Weaving adaptive expertise into translator training Erik Angelone 5. Tools for transforming translators into homo narrans or `what machines can
t dö David Katan 6. `Expanding
or `rebranding
the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s Juliet Vine and Elsa Huertas Barros 7. Creativity as an added value in translators
training: learning through transcreation Marián Morón 8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? Elena Ruiz-Cortés Index