16,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

The original classic collection where a biracial Japanese woman made her adopted homeland's fairy tales her own. Yei Theodora Ozaki had a 19th-century British upbringing, but embraced her Eastern heritage once she moved to Japan at sixteen. Refusing to marry, she made her own way and fell in love with the folklore of her new home. The Japanese Fairy Book became the first of many collections she adapted to bridge her two cultures and share these treasured stories with the English-speaking world. Marvel at the Dragon King and his palace under the sea. Awe over Princess Moonlight outwitting every…mehr

Produktbeschreibung
The original classic collection where a biracial Japanese woman made her adopted homeland's fairy tales her own. Yei Theodora Ozaki had a 19th-century British upbringing, but embraced her Eastern heritage once she moved to Japan at sixteen. Refusing to marry, she made her own way and fell in love with the folklore of her new home. The Japanese Fairy Book became the first of many collections she adapted to bridge her two cultures and share these treasured stories with the English-speaking world. Marvel at the Dragon King and his palace under the sea. Awe over Princess Moonlight outwitting every would-be suitor to stay with her elderly foster parents. Cheer on Momotaro, the boy born from a peach who fights ogres with his trusty animal companions. Explore the age of giants and gods with wise Empress Jokwa as she defends her kingdom from a tyrannical wizard. Whimsical and tragic, epic and frightening, Ozaki's translations of cunning creatures, brave samurai, royal dramas, and folk adventures from a bygone era will enchant readers of any age. Immerse yourself in this fresh edition of one bold woman's vision of her country's beloved fairy tales today.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Yei Evelyn Theodora Kate Ozaki, (1870 - 1932) was a Japanesetranslator of Japanese short stories and fairy tales.Her translations were fairly liberal but have been popularand were reprinted several times after her death.Her first major work, The Japanese Fairy Book was published inOctober 1903, reprinted in 1904, 1906, 1908 and 1922, publishedin London by Kelly & Walsh.As a collection, these fairy tales were not translated fromformal Japanese language but were re-worded by her ineveryday language for children, ensuring their popularityin Anglophone countries.(Source: Wikipedia)