12,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Faithful rendition of Nietzsche's Also Sprach Zarathustra, Part lV, in English playscript adaptation. Includes stage directions and original German text in a beautiful Fraktur font. "You are good, O Zarathustra, and even better than a cow" ...thus Nietzsche passed judgement on himself in this most self-consciously funny of all his many playful masterpieces - the one in which he consecrates Laughter itself as the Holiest of Holies... A celebration of wit, comedy, philosophy, and high-spirits, the Last Temptation of Zarathustra is rendered here for the very first time as a rapturous playscript,…mehr

Produktbeschreibung
Faithful rendition of Nietzsche's Also Sprach Zarathustra, Part lV, in English playscript adaptation. Includes stage directions and original German text in a beautiful Fraktur font. "You are good, O Zarathustra, and even better than a cow" ...thus Nietzsche passed judgement on himself in this most self-consciously funny of all his many playful masterpieces - the one in which he consecrates Laughter itself as the Holiest of Holies... A celebration of wit, comedy, philosophy, and high-spirits, the Last Temptation of Zarathustra is rendered here for the very first time as a rapturous playscript, and in English idiom sparkling with the wit and winged-feet of the Master's original. Thus, too, for the very first time the English-speaker will come away with a real feel for this masterpiece of comic self-consciousness: laughing, and tempted to pronounce Zarathustra himself Holy - and even Holier than a cow. "What luck! What a wonder! Praised be the day that lured me into this swamp! Praised be the best blood-pumping brain-drainer alive today! Praised be the great leech-of-conscience himself: Zarathustra!"
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
The philosopher's philosopher, Nietzsche is almost invariably misquoted, taken out-of-context, or otherwise misused - and especially so in the Anglophone world, where the long shadow of mischief using his name and writings - both in translation and in his native German - still sees him invariably cast as a sort of bogeyman, or "moral-monster". This is despite, or perhaps because of the beauty of his writing, and the originality - and many profound implications - of his philosophy.