The aim of this book is to provide a review of the problem of finding a proper temporal equivalent while conveying the SL (the Qur'an) into the TL (English) suggesting applicable solutions to the problems in question. The book suggests solutions to many temporal problems that translators are likely to face during their translation process e.g. the disagreement between form and function, translating the different categories (variations) of /kaan-a/ 'be', translating the verbs and forms expressing the attributes of Allah and the contextual tenses. This book adopts an adjusted model by which a translator could identify which tense is much more appropriate to be used in each case. The suggested model differentiates between two types of temporal structures: the surface or form and the deep or function. The given model tables make the disagreement idea between form and function clear to the reader. The used model analyzes the given verb to help a translator identify and select the mostappropriate temporal equivalent in each analyzed case.