First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation - one of the most significant branches of Comparative Literature - and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position.…mehr
First published in 1985, the essays in this edited collection offer a representative sample of the descriptive and systematic approach to the study of literary translation. The book is a reflection of the theoretical thinking and practical research carried out by an international group of scholars who share a common standpoint. They argue the need for a rigorous scientific approach the phenomena of translation - one of the most significant branches of Comparative Literature - and regard it as essential to link the study of particular translated texts with a broader methodological position. Considering both broadly theoretical topics and particular cases and traditions, this volume will appeal to a wide range of students and scholars across disciplines.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Preface; Introduction: Translation Studies and a New Paradigm Theo Hermans 2. A Rationale for Descriptive Translation Studies Gideon Toury 3. On Describing Translations José Lambert and Hendrik van Gorp 4. Second Thoughts on Translation Criticism: A model of its Analytic Function Raymond van den Broeck 5. How Distinct are Formal and Dynamic Equivalence? Maria Tymoczko 6. Ways Through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts Susan Bassnett-McGuire 7. Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation Theo Hermans 8. Translation and Literary Genre: The European Picaresque Novel in the 17th and 18th Centuries Hendrik van Gorp 9. Translated Literature in France, 1800-1850 José Lambert, Lieven D'hulst and Katrin van Bragt 10. The Survival of Myth: Mandel 'schtam's "Word" and Translation Leon Burnett 11. The Response to Translated Literature: A sad Example Ria Vanderauwera 12. Why Waste our Time on Rewrites? The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm André Lefevere; General Bibliography; Contributors
Preface; Introduction: Translation Studies and a New Paradigm Theo Hermans 2. A Rationale for Descriptive Translation Studies Gideon Toury 3. On Describing Translations José Lambert and Hendrik van Gorp 4. Second Thoughts on Translation Criticism: A model of its Analytic Function Raymond van den Broeck 5. How Distinct are Formal and Dynamic Equivalence? Maria Tymoczko 6. Ways Through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts Susan Bassnett-McGuire 7. Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation Theo Hermans 8. Translation and Literary Genre: The European Picaresque Novel in the 17th and 18th Centuries Hendrik van Gorp 9. Translated Literature in France, 1800-1850 José Lambert, Lieven D'hulst and Katrin van Bragt 10. The Survival of Myth: Mandel 'schtam's "Word" and Translation Leon Burnett 11. The Response to Translated Literature: A sad Example Ria Vanderauwera 12. Why Waste our Time on Rewrites? The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm André Lefevere; General Bibliography; Contributors
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497