37,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target culture.
With the focus on the career and output of the Dutch translator Henri Borel (1869-1933), this study investigates different aspects of the role of translator. The investigation is carried out by analysing texts and probing the achievements
…mehr

Produktbeschreibung
Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target culture.

With the focus on the career and output of the Dutch translator Henri Borel (1869-1933), this study investigates different aspects of the role of translator. The investigation is carried out by analysing texts and probing the achievements and contributions of the translator, underpinned by documents from the National Archives and the Literature Museum in the Hague, the Netherlands. Based on the findings derived from this study, advice is offered to those now involved in the promotion and translation of Chinese culture and literature. It will make an important contribution to the burgeoning history of Chinese translation.

This book will be of interest to anyone with an interest or background in the translation history of China, the history of sinology in the West, and the role of translators.
Autorenporträt
Audrey Heijns received her Ph.D. from Leiden University and is currently an Assistant Professor in the School of Foreign Languages, Shenzhen University. Her research interests include the history of early Dutch sinologists and nineteenth-century Chinese bilingual dictionaries. Her articles have been published in academic journals including Perspectives, Translation and Interpreting Studies and International Journal for Lexicography. She also translates Chinese literature into Dutch and English and is the editor of the online database Verretaal Chinese Literature in Dutch Translation.
Rezensionen
In conformity with a major trend in contemporary translation studies, this work is not limited to a discussion of Borel's (Dutch) renditions of Chinese texts, but also treats his many articles and books that presented his views on Chinese culture to the world at large as well as his role as a cultural intermediary in the colonial society of the Dutch East Indies.

Wilt L. Idema, Professor Emeritus, Harvard University

Journal of Chinese History (2022)

Heijns successfully weaves Borel's identities (interpreter, translator, writer, diplomat, China expert) together with his publications of different themes to stress his aim of fostering a better understanding of Chinese culture for the Dutch. [...] In a nutshell, The Role of Henri Borel in Chinese Translation History is a great contribution to the field of cross-cultural communication and a valuable source for people who are dedicated to promoting Chinese culture to other countries in the world.

Shuai Chi, Huazhong University of Science and Technology and Shihezi University;

and Mingwu Xu, Huazhong University of Science and Technology

Communications (2022)