The Routledge Handbook of Conference Interpreting
Herausgeber: Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet
The Routledge Handbook of Conference Interpreting
Herausgeber: Albl-Mikasa, Michaela; Tiselius, Elisabet
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, the Handbook covers both core areas and cutting-edge developments. With an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ¿trainers, students and professionals of Conference Interpreting.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Rise of Conference Interpreting in China194,99 €
- Conference Interpreting in China194,99 €
- The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism269,99 €
- The Routledge Handbook of Public Service Interpreting269,99 €
- Rebecca TiptonThe Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education194,99 €
- James NolanEssays on Conference Interpreting33,99 €
- James NolanEssays on Conference Interpreting112,99 €
-
-
-
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, the Handbook covers both core areas and cutting-edge developments. With an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ¿trainers, students and professionals of Conference Interpreting.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 618
- Erscheinungstermin: 30. November 2021
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 37mm
- Gewicht: 1232g
- ISBN-13: 9780367277895
- ISBN-10: 0367277891
- Artikelnr.: 62270098
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 618
- Erscheinungstermin: 30. November 2021
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 37mm
- Gewicht: 1232g
- ISBN-13: 9780367277895
- ISBN-10: 0367277891
- Artikelnr.: 62270098
Michaela Albl-Mikasa is Professor of Interpreting Studies at ZHAW Zurich University of Applied Sciences in Switzerland. She is currently a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and of the Board of the European Network of Public Service Interpreting (ENPSIT). She is principal investigator of the SNSF Sinergia project CLINT. Elisabet Tiselius is Associate Professor of Interpreting Studies at Stockholm University, Sweden, where she teaches public service, conference and signed language interpreting. Tiselius is a member of AIIC, serving on its research committee, is accredited to the EU institutions and is a state-authorized public service interpreter. She is a board member of the European Society for Translation Studies (EST).
List of Contributors
Introduction
1. Fundamentals
1. Historical developments in conference interpreting: An overview
2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
3. Note-taking for consecutive conference interpreting
4. Conference and community interpreting: commonalities and
differences
2. Settings
5. Diplomatic conference interpreting
6. Conference interpreting at press conferences
7. Media conference interpreting
8. Conference interpreting in the European Union Institutions
9. Conference interpreting at the United Nations
3. Regions
10. Conference interpreting in the United States11. Conference
interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan
13. Conference interpreting in South Korea
14. Conference interpreting in Australia
15. Conference interpreting in China
16. Conference interpreting in India
17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa
18. Conference interpreting in Brazil
4. Professional issues
19. Quality and norms in conference interpreting
20. Testing for professional qualification in conference interpreting
21. Status and profession(alization) of conference interpreters
22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting
5. Training and education
23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching
conference interpreting25. Theory and training in conference
interpreting: initial explorations
6. Research perspectives: theoretical and empirical
26. Working memory and cognitive processing in conference
interpreting
27. Strategies and capacity management in conference interpreting
28. Conference interpreting and expertise
29. Stress and emotion in conference interpreting
30. Sex and gender in conference interpreting
31. Discourse analysis in conference interpreting
32. Corpus studies in conference interpreting
33. Eye-tracking studies in conference interpreting
34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
7. Recent developments
35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and
new technologies
37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers
with online media
38. Sign language conference interpreting
39. Conference interpreting and English as a lingua franca
40. Mindfulness training for conference interpreters
Index
Introduction
1. Fundamentals
1. Historical developments in conference interpreting: An overview
2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
3. Note-taking for consecutive conference interpreting
4. Conference and community interpreting: commonalities and
differences
2. Settings
5. Diplomatic conference interpreting
6. Conference interpreting at press conferences
7. Media conference interpreting
8. Conference interpreting in the European Union Institutions
9. Conference interpreting at the United Nations
3. Regions
10. Conference interpreting in the United States11. Conference
interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan
13. Conference interpreting in South Korea
14. Conference interpreting in Australia
15. Conference interpreting in China
16. Conference interpreting in India
17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa
18. Conference interpreting in Brazil
4. Professional issues
19. Quality and norms in conference interpreting
20. Testing for professional qualification in conference interpreting
21. Status and profession(alization) of conference interpreters
22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting
5. Training and education
23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching
conference interpreting25. Theory and training in conference
interpreting: initial explorations
6. Research perspectives: theoretical and empirical
26. Working memory and cognitive processing in conference
interpreting
27. Strategies and capacity management in conference interpreting
28. Conference interpreting and expertise
29. Stress and emotion in conference interpreting
30. Sex and gender in conference interpreting
31. Discourse analysis in conference interpreting
32. Corpus studies in conference interpreting
33. Eye-tracking studies in conference interpreting
34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
7. Recent developments
35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and
new technologies
37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers
with online media
38. Sign language conference interpreting
39. Conference interpreting and English as a lingua franca
40. Mindfulness training for conference interpreters
Index
List of Contributors
Introduction
1. Fundamentals
1. Historical developments in conference interpreting: An overview
2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
3. Note-taking for consecutive conference interpreting
4. Conference and community interpreting: commonalities and
differences
2. Settings
5. Diplomatic conference interpreting
6. Conference interpreting at press conferences
7. Media conference interpreting
8. Conference interpreting in the European Union Institutions
9. Conference interpreting at the United Nations
3. Regions
10. Conference interpreting in the United States11. Conference
interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan
13. Conference interpreting in South Korea
14. Conference interpreting in Australia
15. Conference interpreting in China
16. Conference interpreting in India
17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa
18. Conference interpreting in Brazil
4. Professional issues
19. Quality and norms in conference interpreting
20. Testing for professional qualification in conference interpreting
21. Status and profession(alization) of conference interpreters
22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting
5. Training and education
23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching
conference interpreting25. Theory and training in conference
interpreting: initial explorations
6. Research perspectives: theoretical and empirical
26. Working memory and cognitive processing in conference
interpreting
27. Strategies and capacity management in conference interpreting
28. Conference interpreting and expertise
29. Stress and emotion in conference interpreting
30. Sex and gender in conference interpreting
31. Discourse analysis in conference interpreting
32. Corpus studies in conference interpreting
33. Eye-tracking studies in conference interpreting
34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
7. Recent developments
35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and
new technologies
37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers
with online media
38. Sign language conference interpreting
39. Conference interpreting and English as a lingua franca
40. Mindfulness training for conference interpreters
Index
Introduction
1. Fundamentals
1. Historical developments in conference interpreting: An overview
2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
3. Note-taking for consecutive conference interpreting
4. Conference and community interpreting: commonalities and
differences
2. Settings
5. Diplomatic conference interpreting
6. Conference interpreting at press conferences
7. Media conference interpreting
8. Conference interpreting in the European Union Institutions
9. Conference interpreting at the United Nations
3. Regions
10. Conference interpreting in the United States11. Conference
interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan
13. Conference interpreting in South Korea
14. Conference interpreting in Australia
15. Conference interpreting in China
16. Conference interpreting in India
17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa
18. Conference interpreting in Brazil
4. Professional issues
19. Quality and norms in conference interpreting
20. Testing for professional qualification in conference interpreting
21. Status and profession(alization) of conference interpreters
22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting
5. Training and education
23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching
conference interpreting25. Theory and training in conference
interpreting: initial explorations
6. Research perspectives: theoretical and empirical
26. Working memory and cognitive processing in conference
interpreting
27. Strategies and capacity management in conference interpreting
28. Conference interpreting and expertise
29. Stress and emotion in conference interpreting
30. Sex and gender in conference interpreting
31. Discourse analysis in conference interpreting
32. Corpus studies in conference interpreting
33. Eye-tracking studies in conference interpreting
34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
7. Recent developments
35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and
new technologies
37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers
with online media
38. Sign language conference interpreting
39. Conference interpreting and English as a lingua franca
40. Mindfulness training for conference interpreters
Index