The Routledge Handbook of Interpreting provides a comprehensive survey of the field of interpreting for a global readership. The handbook includes an introduction and twenty-seven chapters by contributors who are experts involved in the interpreting profession and leading academics in their area. The four sections cover: The history and evolution of interpreting; The core areas of the field from conference interpreting to transcription, and interpreting in conflict zones and voiceover; Current issues and debates, from ethics and the role of the interpreter to the impact of globalization; A…mehr
The Routledge Handbook of Interpreting provides a comprehensive survey of the field of interpreting for a global readership. The handbook includes an introduction and twenty-seven chapters by contributors who are experts involved in the interpreting profession and leading academics in their area. The four sections cover: The history and evolution of interpreting; The core areas of the field from conference interpreting to transcription, and interpreting in conflict zones and voiceover; Current issues and debates, from ethics and the role of the interpreter to the impact of globalization; A look to the future. Suggestions for further reading are provided with every chapter. The Routledge Handbook of Interpreting is an essential purchase for advanced undergraduate and postgraduate students of interpreting studies. Professionals working in interpreting or those looking to work in the field will also find this book invaluable.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Holly Mikkelson is associate professor of translation and interpretation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA. Her publications include a range of interpreting manuals and books including Introduction to Court Interpreting (2000). Renée Jourdenais is associate professor of applied linguistics and dean of the Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA.
Inhaltsangabe
Routledge Handbook of Interpreting Table of Contents Introduction - Renee Jourdenais & Holly Mikkelson Part I. Historical Perspectives 1. The History of the Interpreting Profession: Jesús Baigorri 2. Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession: Julie Boéri 3. Key External Players in the Development of the Profession: Sofía García Beyaert 4. Evolution of Interpreting Research: Franz Pöchhacker Part II. Modes of Interpreting 1. Simultaneous Interpreting: Kilian Seeber 2. Consecutive Interpreting: Kayoko Takeda & Debra Russell 3. Signed Language Interpreting: Karen Bontempo 4. Comparing Signed- and Spoken-language Interpreting: Jemina Napier 5. Sight Translation: Jui-Ching (Wallace) Chen 6. Transcription and Translation: Carmen Valero-Garcés Part III. Interpreting Settings 1. Conference Interpreting: Ebru Diriker 2. Court Interpreting: Jieun Lee 3. Interpreting in Asylum Proceedings: Sonja Pöllabauer 4. Community Interpreting: Marjory Bancroft 5. Healthcare Interpreting: Cynthia Roat & Ineke Crezee 6. Interpreting in Mental Health Care: Hanneke Bot 7. Interpreting in Education: Melissa Smith 8. Interpreting for the Mass Media: Pedro Castillo 9. Interpreting in Conflict Zones: Barbara Moser-Mercer Part IV. Issues and Debates 1. Ethics and the Role of the Interpreter: Uldis Ozolins 2. Vicarious Trauma (VT) and Stress Management: Justine Ndongo-Keller 3. Remote Interpreting: Sabine Braun 4. Quality: Ángela Collados-Aís & Olalla García Becerra 5. Assessment: Jean Turner 6. Pedagogy: Chuanyun Bao 7. Non-Professional Interpreters: Aída Martínez-Gómez 8. Interpreting and Professional Identity: Mette Rudvin Conclusion: Renee Jourdenais & Holly Mikkelson Index
Routledge Handbook of Interpreting Table of Contents Introduction - Renee Jourdenais & Holly Mikkelson Part I. Historical Perspectives 1. The History of the Interpreting Profession: Jesús Baigorri 2. Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession: Julie Boéri 3. Key External Players in the Development of the Profession: Sofía García Beyaert 4. Evolution of Interpreting Research: Franz Pöchhacker Part II. Modes of Interpreting 1. Simultaneous Interpreting: Kilian Seeber 2. Consecutive Interpreting: Kayoko Takeda & Debra Russell 3. Signed Language Interpreting: Karen Bontempo 4. Comparing Signed- and Spoken-language Interpreting: Jemina Napier 5. Sight Translation: Jui-Ching (Wallace) Chen 6. Transcription and Translation: Carmen Valero-Garcés Part III. Interpreting Settings 1. Conference Interpreting: Ebru Diriker 2. Court Interpreting: Jieun Lee 3. Interpreting in Asylum Proceedings: Sonja Pöllabauer 4. Community Interpreting: Marjory Bancroft 5. Healthcare Interpreting: Cynthia Roat & Ineke Crezee 6. Interpreting in Mental Health Care: Hanneke Bot 7. Interpreting in Education: Melissa Smith 8. Interpreting for the Mass Media: Pedro Castillo 9. Interpreting in Conflict Zones: Barbara Moser-Mercer Part IV. Issues and Debates 1. Ethics and the Role of the Interpreter: Uldis Ozolins 2. Vicarious Trauma (VT) and Stress Management: Justine Ndongo-Keller 3. Remote Interpreting: Sabine Braun 4. Quality: Ángela Collados-Aís & Olalla García Becerra 5. Assessment: Jean Turner 6. Pedagogy: Chuanyun Bao 7. Non-Professional Interpreters: Aída Martínez-Gómez 8. Interpreting and Professional Identity: Mette Rudvin Conclusion: Renee Jourdenais & Holly Mikkelson Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826