The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation…mehr
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Delfina Cabrera is a Postdoctoral Researcher at the Portugiesisch-Brasilianische Institut of the Universität zu Köln. She is an active literary translator and the author of Las lenguas vivas: Zonas de exilio y traducción en Manuel Puig. Denise Kripper is an Associate Professor at Lake Forest College and the Translation Editor at Latin American Literature Today. She is an active literary translator and the author of Narratives of Mistranslation: Fictional Translators in Latin American Literature.
Inhaltsangabe
Acknowledgements List of Contributors Delineating a Latin American Approach to Literary Translation by Delfina Cabrera & Denise Kripper Part I: In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent 1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello, Translator by Juan Ennis 2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America by Andrea Pagni 3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César Vallejo by Esther Allen 4. José María Arguedas: Decolonizing Translation by Fanny Arango-Keeth 5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean by Mónica María del Valle Idárraga 6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos by Max Hidalgo Nácher 7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the Americas by Sarah Booker 8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America by Marlene Hansen Esplin Part II: In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature 9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish by Lucas Petersen 10. Jorge Luis Borges's Theory and Practice of Translation by Efraín Kristal 11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation by Gersende Camenen 12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999) by Teng Wei 13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bash¿ and Fernando Pessoa by Christian Elguera & Daisy Saravia 14. "Tequio Literario": Translating Indigenous Literature as Communal Labor by Paul Worley & Ellen Jones 15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America by Heather Cleary 16. "New Female Gothic": Latin American Fiction in the Anglophone Markets Through Translation by Ilse Logie Part III: In Circulation: Publishing & Networks of Translation 17. Translation and Print Culture in Latin America by María Constanza Guzmán 18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and Adaptations of Translations by Alejandrina Falcón 19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt in Early Twentieth Century Latin American Magazines by Martín Gaspar 20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo de Campos by Isabel C. Gómez 21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children's Author by John Milton & Taís Diniz Martins 22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing Norms of Production and Reception by Elizabeth Lowe Index
Acknowledgements List of Contributors Delineating a Latin American Approach to Literary Translation by Delfina Cabrera & Denise Kripper Part I: In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent 1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello, Translator by Juan Ennis 2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America by Andrea Pagni 3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César Vallejo by Esther Allen 4. José María Arguedas: Decolonizing Translation by Fanny Arango-Keeth 5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean by Mónica María del Valle Idárraga 6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos by Max Hidalgo Nácher 7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the Americas by Sarah Booker 8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America by Marlene Hansen Esplin Part II: In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature 9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish by Lucas Petersen 10. Jorge Luis Borges's Theory and Practice of Translation by Efraín Kristal 11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation by Gersende Camenen 12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999) by Teng Wei 13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bash¿ and Fernando Pessoa by Christian Elguera & Daisy Saravia 14. "Tequio Literario": Translating Indigenous Literature as Communal Labor by Paul Worley & Ellen Jones 15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America by Heather Cleary 16. "New Female Gothic": Latin American Fiction in the Anglophone Markets Through Translation by Ilse Logie Part III: In Circulation: Publishing & Networks of Translation 17. Translation and Print Culture in Latin America by María Constanza Guzmán 18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and Adaptations of Translations by Alejandrina Falcón 19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt in Early Twentieth Century Latin American Magazines by Martín Gaspar 20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo de Campos by Isabel C. Gómez 21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children's Author by John Milton & Taís Diniz Martins 22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing Norms of Production and Reception by Elizabeth Lowe Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826