The Routledge Handbook of Public Service Interpreting provides a comprehensive overview of research in public service, or community interpreting. It offers reflections and suggestions for improving public service communication in plurilingual settings and provides tools for dealing with public service communication in a global society. Written by leading and emerging scholars from across the world, this volume provides an editorial introduction setting the work of public service interpreting (PSI) in context and further reading suggestions. Divided into three parts, the first is dedicated to…mehr
The Routledge Handbook of Public Service Interpreting provides a comprehensive overview of research in public service, or community interpreting. It offers reflections and suggestions for improving public service communication in plurilingual settings and provides tools for dealing with public service communication in a global society. Written by leading and emerging scholars from across the world, this volume provides an editorial introduction setting the work of public service interpreting (PSI) in context and further reading suggestions. Divided into three parts, the first is dedicated to the main theoretical issues and debates which have shaped research on public service interpreting; the second discusses the characteristics of interpreting in the settings which have been most in need of public service interpreting services; the third provides reflections and suggestions on interpreter as well as provider training, with an aim to improve public service interpreting services. This Handbook is the essential guide for all students, researchers and practitioners of PSI within interpreting and translation studies, medicine and health studies, law, social services, multilingualism and multimodality.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Laura Gavioli is a Professor of English language and English-Italian translation at the University of Modena and Reggio Emilia and an expert in institutional, cross-cultural interaction. Since the beginning of the 2000s, she has published work on interpreter-mediated interaction, including a recent paper, with Cecilia Wadensjö , published in Health Communication (39/9, 2021). Cecilia Wadensjö is a Professor of Interpreting and Translation Studies at Stockholm University. Since the early 1990s, she has published research on naturally occurring interpreter-mediated institutional discourse, e.g. the book Interpreting as Interaction (Routledge, 2016). She is a member of the editorial board of Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting.
Inhaltsangabe
List of Contributors Introduction Part 1. Theoretical and methodological approaches 1. General issues about PSI Carmen Valero Garcés 2. The ambiguity of interpreting Kristina Gustafsson 3. Agency in and for mediating in public service interpreting Claudio Baraldi 4. Cultural assumptions, positioning and power Ian Mason 5. Corpus based studies of public service interpreting Bernd Meyer 6. Technology use in language discordant interpersonal healthcare communication Sabine Braun, Khetam Al Sharou and Özlem Temizöz 7. Public service translation: Mustapha Taibi Part 2. Exploring PSI settings 8. PSI in court face to face interaction. Philipp Sebastian Angermeyer 9. Research on interpreter mediated asylum interviews Sonja Pöllabauer 10. Consecutive interpreting and multimodal sequences Christian Licoppe 11. Vulnerable encounters? Investigating vulnerability in interpreter mediated services for victim survivors of domestic violence and abuse Rebecca Tipton 12. PSI in healthcare Laura Gavioli and Raffaela Merlini 13. Challenges and remedies for interpreter mediated dementia assessments Charlotta Plejert 14. Public service interpreting in social care Dorien Van De Mieroop, Antoon Cox and Koen Kerremans 15. A shared responsibility for facilitating inclusion in school settings where sign language interpreting is provided Sigrid Slettebakk Berge Part 3. Training and professionalization 16. "Interpreter's mistake" why should other professions care about the professionalization of interpreters? Hanne Skaaden 17. Training sign language interpreters for public service interpreting Christopher A. Stone, Cynthia B. Roy and Jeremy L. Brunson 18. Role play as a means of training and testing public service interpreting Magnus Dahnberg 19. Monitoring in dialogue interpreting Elisabet Tiselius and Birgitta Englund Dimitrova 20. Blended learning is here to stay! Combining on line and on campus learning in the education of public service interpreters Gry Sagli and Hanne Skaaden 21. The conversation analytic role play method: Natacha Niemants, Jessica Pedersen Belisle Hansen and Elizabeth Stokoe 22. Training interpreters in asylum settings Anna Claudia Ticca, Véronique Traverso and Emilie Jouin 23. Interprofessional education ... interpreter education Demi Krystallidou 24. Training public service providers in how to communicate via interpreter Tatjana R. Felberg and Gry Sagli 25. Education and training of public service interpreter teachers Mira Kadri¿ and Sonja Pöllabauer Index
List of Contributors Introduction Part 1. Theoretical and methodological approaches 1. General issues about PSI Carmen Valero Garcés 2. The ambiguity of interpreting Kristina Gustafsson 3. Agency in and for mediating in public service interpreting Claudio Baraldi 4. Cultural assumptions, positioning and power Ian Mason 5. Corpus based studies of public service interpreting Bernd Meyer 6. Technology use in language discordant interpersonal healthcare communication Sabine Braun, Khetam Al Sharou and Özlem Temizöz 7. Public service translation: Mustapha Taibi Part 2. Exploring PSI settings 8. PSI in court face to face interaction. Philipp Sebastian Angermeyer 9. Research on interpreter mediated asylum interviews Sonja Pöllabauer 10. Consecutive interpreting and multimodal sequences Christian Licoppe 11. Vulnerable encounters? Investigating vulnerability in interpreter mediated services for victim survivors of domestic violence and abuse Rebecca Tipton 12. PSI in healthcare Laura Gavioli and Raffaela Merlini 13. Challenges and remedies for interpreter mediated dementia assessments Charlotta Plejert 14. Public service interpreting in social care Dorien Van De Mieroop, Antoon Cox and Koen Kerremans 15. A shared responsibility for facilitating inclusion in school settings where sign language interpreting is provided Sigrid Slettebakk Berge Part 3. Training and professionalization 16. "Interpreter's mistake" why should other professions care about the professionalization of interpreters? Hanne Skaaden 17. Training sign language interpreters for public service interpreting Christopher A. Stone, Cynthia B. Roy and Jeremy L. Brunson 18. Role play as a means of training and testing public service interpreting Magnus Dahnberg 19. Monitoring in dialogue interpreting Elisabet Tiselius and Birgitta Englund Dimitrova 20. Blended learning is here to stay! Combining on line and on campus learning in the education of public service interpreters Gry Sagli and Hanne Skaaden 21. The conversation analytic role play method: Natacha Niemants, Jessica Pedersen Belisle Hansen and Elizabeth Stokoe 22. Training interpreters in asylum settings Anna Claudia Ticca, Véronique Traverso and Emilie Jouin 23. Interprofessional education ... interpreter education Demi Krystallidou 24. Training public service providers in how to communicate via interpreter Tatjana R. Felberg and Gry Sagli 25. Education and training of public service interpreter teachers Mira Kadri¿ and Sonja Pöllabauer Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826