The Routledge Handbook of Translation and Censorship
Herausgeber: Baer, Brian James; Merkle, Denise
The Routledge Handbook of Translation and Censorship
Herausgeber: Baer, Brian James; Merkle, Denise
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial contexts, and pluralistic societies.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Routledge Handbook of Intralingual Translation292,99 €
- The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility161,99 €
- The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility162,99 €
- The Routledge Handbook of the History of Translation Studies292,99 €
- The Routledge Handbook of Translation Studies329,99 €
- The Routledge Handbook of Portuguese Phonology271,99 €
- The Routledge International Handbook of Automated Essay Evaluation269,99 €
-
-
-
The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial contexts, and pluralistic societies.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 544
- Erscheinungstermin: 18. Dezember 2024
- Englisch
- Abmessung: 246mm x 174mm
- ISBN-13: 9780367711245
- ISBN-10: 0367711249
- Artikelnr.: 70975597
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 544
- Erscheinungstermin: 18. Dezember 2024
- Englisch
- Abmessung: 246mm x 174mm
- ISBN-13: 9780367711245
- ISBN-10: 0367711249
- Artikelnr.: 70975597
Denise Merkle is a professor of translation at the Université de Moncton, Canada. She has published broadly on translation and censorship, minority and translation, and the translating subject, as well as (co-)editing collected volumes and journal issues. She is a member of the editorial committee of the journal TTR - Translation, terminology and (w)riting. Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University. He is founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies, and co-editor of the Bloomsbury book series Literatures, Cultures, Translation and of the Routledge book series Translation Studies in Translation. He is current president of the American Translation and Interpreting Studies Association and sits on the international advisory board of the Mona Baker Centre for Translation Studies at Shanghai International Studies University and of the Nida Centre for Advanced Study of Translation in Rimini, Italy.
Introduction: "The Why and How of Studying Censorship"
"Theorizing Censorship"
(Post)Colonial Contexts
1 Hispanic South America during the last two decades of the Spanish
colony (1790-1810)
2 Translation and censorship in Africa
3 19th and 20th century Egypt
4 Censorship and avoidance of censorship in translation in Iran
5 20th and 21st century Iraq
6 Ottoman Empire and modern Turkey since the late 19th century
7 Institutionalized censorship in Slovak translation under the
Hapsburgs and beyond
Communist Contexts
8 Soviet Russia
9 Translation and censorship in Soviet Ukraine
10 Censorship in 19th and 20th century Estonia
11 Censorship in translation: The Latvian story
12 Lithuania and the Soviet period
13 Censorship and translation in communist and post-communist Hungary
14 Censorship and translation in the former GDR
15 Communist censorship of literary translation in Poland (1944/45 -
1989/90)
16 Romania within the broader east and central European geopolitical
zone with special reference to the pre-communist, communist and
post-communist period
17 Translation and censorship in Slovenia and Yugoslavia
18 Censorship and translation in China
Fascist Contexts
19 Nazi Germany & Fascist Italy: a comparative analysis
20 Brazil : 1937-1945 and 1964-1985
21 Censorship of print translations by the Censoring Commission in
Salazar's Portugal (1926-1974)
22 Spain under Franco
23 Japan: Censorship and Translation in Newspapers
24 Theatre and performance: case study of Estado Novo Portugal
From Nation-States to Pluralistic Contexts
25 Censorship and translation in Canada
26 Censorship and translation in the UK
27 Censorship and censorship avoidance throughout German history
28 Market censorship of literary translation in Europe, Asia and the
Americas
29 Subtitling and censorship
30 Comics, translation and censorship
31 Censorship in videogame localization
32 Children's literature in Europe post-WWII
33 Translation from English into Romance languages (Spanish, Catalan,
Italian) of sexuality in the 20th and 21st centuries
34 Feminism & gender in Spain and Europe
35 Religious texts and censorship throughout the world
Index
"Theorizing Censorship"
(Post)Colonial Contexts
1 Hispanic South America during the last two decades of the Spanish
colony (1790-1810)
2 Translation and censorship in Africa
3 19th and 20th century Egypt
4 Censorship and avoidance of censorship in translation in Iran
5 20th and 21st century Iraq
6 Ottoman Empire and modern Turkey since the late 19th century
7 Institutionalized censorship in Slovak translation under the
Hapsburgs and beyond
Communist Contexts
8 Soviet Russia
9 Translation and censorship in Soviet Ukraine
10 Censorship in 19th and 20th century Estonia
11 Censorship in translation: The Latvian story
12 Lithuania and the Soviet period
13 Censorship and translation in communist and post-communist Hungary
14 Censorship and translation in the former GDR
15 Communist censorship of literary translation in Poland (1944/45 -
1989/90)
16 Romania within the broader east and central European geopolitical
zone with special reference to the pre-communist, communist and
post-communist period
17 Translation and censorship in Slovenia and Yugoslavia
18 Censorship and translation in China
Fascist Contexts
19 Nazi Germany & Fascist Italy: a comparative analysis
20 Brazil : 1937-1945 and 1964-1985
21 Censorship of print translations by the Censoring Commission in
Salazar's Portugal (1926-1974)
22 Spain under Franco
23 Japan: Censorship and Translation in Newspapers
24 Theatre and performance: case study of Estado Novo Portugal
From Nation-States to Pluralistic Contexts
25 Censorship and translation in Canada
26 Censorship and translation in the UK
27 Censorship and censorship avoidance throughout German history
28 Market censorship of literary translation in Europe, Asia and the
Americas
29 Subtitling and censorship
30 Comics, translation and censorship
31 Censorship in videogame localization
32 Children's literature in Europe post-WWII
33 Translation from English into Romance languages (Spanish, Catalan,
Italian) of sexuality in the 20th and 21st centuries
34 Feminism & gender in Spain and Europe
35 Religious texts and censorship throughout the world
Index
Introduction: "The Why and How of Studying Censorship"
"Theorizing Censorship"
(Post)Colonial Contexts
1 Hispanic South America during the last two decades of the Spanish
colony (1790-1810)
2 Translation and censorship in Africa
3 19th and 20th century Egypt
4 Censorship and avoidance of censorship in translation in Iran
5 20th and 21st century Iraq
6 Ottoman Empire and modern Turkey since the late 19th century
7 Institutionalized censorship in Slovak translation under the
Hapsburgs and beyond
Communist Contexts
8 Soviet Russia
9 Translation and censorship in Soviet Ukraine
10 Censorship in 19th and 20th century Estonia
11 Censorship in translation: The Latvian story
12 Lithuania and the Soviet period
13 Censorship and translation in communist and post-communist Hungary
14 Censorship and translation in the former GDR
15 Communist censorship of literary translation in Poland (1944/45 -
1989/90)
16 Romania within the broader east and central European geopolitical
zone with special reference to the pre-communist, communist and
post-communist period
17 Translation and censorship in Slovenia and Yugoslavia
18 Censorship and translation in China
Fascist Contexts
19 Nazi Germany & Fascist Italy: a comparative analysis
20 Brazil : 1937-1945 and 1964-1985
21 Censorship of print translations by the Censoring Commission in
Salazar's Portugal (1926-1974)
22 Spain under Franco
23 Japan: Censorship and Translation in Newspapers
24 Theatre and performance: case study of Estado Novo Portugal
From Nation-States to Pluralistic Contexts
25 Censorship and translation in Canada
26 Censorship and translation in the UK
27 Censorship and censorship avoidance throughout German history
28 Market censorship of literary translation in Europe, Asia and the
Americas
29 Subtitling and censorship
30 Comics, translation and censorship
31 Censorship in videogame localization
32 Children's literature in Europe post-WWII
33 Translation from English into Romance languages (Spanish, Catalan,
Italian) of sexuality in the 20th and 21st centuries
34 Feminism & gender in Spain and Europe
35 Religious texts and censorship throughout the world
Index
"Theorizing Censorship"
(Post)Colonial Contexts
1 Hispanic South America during the last two decades of the Spanish
colony (1790-1810)
2 Translation and censorship in Africa
3 19th and 20th century Egypt
4 Censorship and avoidance of censorship in translation in Iran
5 20th and 21st century Iraq
6 Ottoman Empire and modern Turkey since the late 19th century
7 Institutionalized censorship in Slovak translation under the
Hapsburgs and beyond
Communist Contexts
8 Soviet Russia
9 Translation and censorship in Soviet Ukraine
10 Censorship in 19th and 20th century Estonia
11 Censorship in translation: The Latvian story
12 Lithuania and the Soviet period
13 Censorship and translation in communist and post-communist Hungary
14 Censorship and translation in the former GDR
15 Communist censorship of literary translation in Poland (1944/45 -
1989/90)
16 Romania within the broader east and central European geopolitical
zone with special reference to the pre-communist, communist and
post-communist period
17 Translation and censorship in Slovenia and Yugoslavia
18 Censorship and translation in China
Fascist Contexts
19 Nazi Germany & Fascist Italy: a comparative analysis
20 Brazil : 1937-1945 and 1964-1985
21 Censorship of print translations by the Censoring Commission in
Salazar's Portugal (1926-1974)
22 Spain under Franco
23 Japan: Censorship and Translation in Newspapers
24 Theatre and performance: case study of Estado Novo Portugal
From Nation-States to Pluralistic Contexts
25 Censorship and translation in Canada
26 Censorship and translation in the UK
27 Censorship and censorship avoidance throughout German history
28 Market censorship of literary translation in Europe, Asia and the
Americas
29 Subtitling and censorship
30 Comics, translation and censorship
31 Censorship in videogame localization
32 Children's literature in Europe post-WWII
33 Translation from English into Romance languages (Spanish, Catalan,
Italian) of sexuality in the 20th and 21st centuries
34 Feminism & gender in Spain and Europe
35 Religious texts and censorship throughout the world
Index