The Routledge Handbook of Translation and Sexuality
Herausgeber: Baer, Brian James; Bassi, Serena
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality
Herausgeber: Baer, Brian James; Bassi, Serena
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Kurt Mueller-VollmerTransatlantic Crossings and Transformations105,15 €
- The Routledge Companion to Gender and the American West303,99 €
- The Routledge Handbook of Role-Playing Game Studies269,99 €
- Perceptions of Pregnancy from the Seventeenth to the Twentieth Century74,99 €
- Lyn Etherington / Sionade RobinsonPalgrave Advances in the Modern History of Sexuality119,99 €
- Lyn Etherington / Sionade RobinsonPalgrave Advances in the Modern History of Sexuality81,99 €
- Diana PaincaGiving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation58,95 €
-
-
-
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 320
- Erscheinungstermin: 20. August 2024
- Englisch
- Abmessung: 246mm x 174mm
- ISBN-13: 9781138580794
- ISBN-10: 1138580791
- Artikelnr.: 70147428
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 320
- Erscheinungstermin: 20. August 2024
- Englisch
- Abmessung: 246mm x 174mm
- ISBN-13: 9781138580794
- ISBN-10: 1138580791
- Artikelnr.: 70147428
Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University. Serena Bassi is Assistant Professor of Italian at Yale University.
Introduction
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena
Introduction
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena