The Routledge Handbook of Translation and Technology
Herausgeber: O'Hagan, Minako
The Routledge Handbook of Translation and Technology
Herausgeber: O'Hagan, Minako
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology.This is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Routledge Handbook of Translation and Religion249,99 €
- The Routledge Handbook of Translation and Culture73,99 €
- The Routledge Handbook of Translation and Education52,99 €
- The Routledge Handbook of Translation and Technology38,99 €
- The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender42,99 €
- The Routledge Handbook of Audiovisual Translation69,99 €
- The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts269,99 €
-
-
-
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology.This is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 536
- Erscheinungstermin: 10. September 2019
- Englisch
- Abmessung: 180mm x 252mm x 37mm
- Gewicht: 1166g
- ISBN-13: 9781138232846
- ISBN-10: 113823284X
- Artikelnr.: 57732953
- Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 536
- Erscheinungstermin: 10. September 2019
- Englisch
- Abmessung: 180mm x 252mm x 37mm
- Gewicht: 1166g
- ISBN-13: 9781138232846
- ISBN-10: 113823284X
- Artikelnr.: 57732953
Minako O'Hagan, PhD, is the Discipline Convenor for Translation Studies at the School of Cultures, Languages and Linguistics at the University of Auckland in New Zealand. She specializes in applied translation studies with a technology-focus, including game localization and non-professional translation. Her publications include the co-authored Game Localization (2013). Her current research interest lies in exploring the nexus of human and machine in translation.
List of Illustrations
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
1. Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of
human and machine
Part I: Translation and Technology: Defining Underlying technology -
Present and Future
2. Standards for the language, translation, and localization industry
Sue Ellen Wright
3. XML for translation technology Johann Rotourier
4. Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth
Marsham
5. Building and using parallel text for translation Michel Simard
6. Speech recognition and synthesis technologies in the translation
workflow Dragö Ciobanu and Alina Secar¿
Part II: Translation and Technology: Users' Perspectives
7. Multinational language service provider as a technology user Bert
Esselink
8. Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT)
Translation Division of the World Intellectual Property Organization
(WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini
9. Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider
as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King
10. Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche
11. Language learners and non-professional translators as users Masaru
Yamada
Part III: Translation and Technology: Application in a Specific
Context - Shaping Practice
12. Technology, technical translation and localization Debbie Folaron
13. Technology and game localization: translation behind the screens
Nathan Altice
14. Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo
15. Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas
and Serenella Massidda
16. Technology and interpreting Sabine Braun
17. Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones
18. Translation technology and disaster management Sharon O'Brien
19. Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes Vieira
Part IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies
20. Translation technology evaluation research Stephen Doherty
21. Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and
Gary Massey
22. Translation technology research and human-computer interaction
Samuel Läubli and Spence Green
23. Sociological approaches to technology Maeve Olohan
24. Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke Jakobsen
Part V: Translation and Technology: Overarching Issues
25. Future of Machine Translation: musings on Weaver's memo Alan K. Melby
26. Quality Anthony Pym
27. Fit-for-purpose translation Lynne Bowker
28. Copyright and the reuse of translation as data Joss Moorkens and
David Lewis
29. Media accessibility and accessible design Aline Remael and Nina
Reviers
30. Technology and translator training Dorothy Kenny
31. Translation, technology and climate change Michael Cronin
Index
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
1. Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of
human and machine
Part I: Translation and Technology: Defining Underlying technology -
Present and Future
2. Standards for the language, translation, and localization industry
Sue Ellen Wright
3. XML for translation technology Johann Rotourier
4. Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth
Marsham
5. Building and using parallel text for translation Michel Simard
6. Speech recognition and synthesis technologies in the translation
workflow Dragö Ciobanu and Alina Secar¿
Part II: Translation and Technology: Users' Perspectives
7. Multinational language service provider as a technology user Bert
Esselink
8. Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT)
Translation Division of the World Intellectual Property Organization
(WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini
9. Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider
as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King
10. Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche
11. Language learners and non-professional translators as users Masaru
Yamada
Part III: Translation and Technology: Application in a Specific
Context - Shaping Practice
12. Technology, technical translation and localization Debbie Folaron
13. Technology and game localization: translation behind the screens
Nathan Altice
14. Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo
15. Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas
and Serenella Massidda
16. Technology and interpreting Sabine Braun
17. Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones
18. Translation technology and disaster management Sharon O'Brien
19. Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes Vieira
Part IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies
20. Translation technology evaluation research Stephen Doherty
21. Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and
Gary Massey
22. Translation technology research and human-computer interaction
Samuel Läubli and Spence Green
23. Sociological approaches to technology Maeve Olohan
24. Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke Jakobsen
Part V: Translation and Technology: Overarching Issues
25. Future of Machine Translation: musings on Weaver's memo Alan K. Melby
26. Quality Anthony Pym
27. Fit-for-purpose translation Lynne Bowker
28. Copyright and the reuse of translation as data Joss Moorkens and
David Lewis
29. Media accessibility and accessible design Aline Remael and Nina
Reviers
30. Technology and translator training Dorothy Kenny
31. Translation, technology and climate change Michael Cronin
Index
List of Illustrations
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
1. Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of
human and machine
Part I: Translation and Technology: Defining Underlying technology -
Present and Future
2. Standards for the language, translation, and localization industry
Sue Ellen Wright
3. XML for translation technology Johann Rotourier
4. Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth
Marsham
5. Building and using parallel text for translation Michel Simard
6. Speech recognition and synthesis technologies in the translation
workflow Dragö Ciobanu and Alina Secar¿
Part II: Translation and Technology: Users' Perspectives
7. Multinational language service provider as a technology user Bert
Esselink
8. Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT)
Translation Division of the World Intellectual Property Organization
(WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini
9. Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider
as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King
10. Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche
11. Language learners and non-professional translators as users Masaru
Yamada
Part III: Translation and Technology: Application in a Specific
Context - Shaping Practice
12. Technology, technical translation and localization Debbie Folaron
13. Technology and game localization: translation behind the screens
Nathan Altice
14. Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo
15. Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas
and Serenella Massidda
16. Technology and interpreting Sabine Braun
17. Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones
18. Translation technology and disaster management Sharon O'Brien
19. Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes Vieira
Part IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies
20. Translation technology evaluation research Stephen Doherty
21. Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and
Gary Massey
22. Translation technology research and human-computer interaction
Samuel Läubli and Spence Green
23. Sociological approaches to technology Maeve Olohan
24. Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke Jakobsen
Part V: Translation and Technology: Overarching Issues
25. Future of Machine Translation: musings on Weaver's memo Alan K. Melby
26. Quality Anthony Pym
27. Fit-for-purpose translation Lynne Bowker
28. Copyright and the reuse of translation as data Joss Moorkens and
David Lewis
29. Media accessibility and accessible design Aline Remael and Nina
Reviers
30. Technology and translator training Dorothy Kenny
31. Translation, technology and climate change Michael Cronin
Index
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
1. Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of
human and machine
Part I: Translation and Technology: Defining Underlying technology -
Present and Future
2. Standards for the language, translation, and localization industry
Sue Ellen Wright
3. XML for translation technology Johann Rotourier
4. Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth
Marsham
5. Building and using parallel text for translation Michel Simard
6. Speech recognition and synthesis technologies in the translation
workflow Dragö Ciobanu and Alina Secar¿
Part II: Translation and Technology: Users' Perspectives
7. Multinational language service provider as a technology user Bert
Esselink
8. Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT)
Translation Division of the World Intellectual Property Organization
(WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini
9. Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider
as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King
10. Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche
11. Language learners and non-professional translators as users Masaru
Yamada
Part III: Translation and Technology: Application in a Specific
Context - Shaping Practice
12. Technology, technical translation and localization Debbie Folaron
13. Technology and game localization: translation behind the screens
Nathan Altice
14. Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo
15. Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas
and Serenella Massidda
16. Technology and interpreting Sabine Braun
17. Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones
18. Translation technology and disaster management Sharon O'Brien
19. Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes Vieira
Part IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies
20. Translation technology evaluation research Stephen Doherty
21. Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and
Gary Massey
22. Translation technology research and human-computer interaction
Samuel Läubli and Spence Green
23. Sociological approaches to technology Maeve Olohan
24. Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke Jakobsen
Part V: Translation and Technology: Overarching Issues
25. Future of Machine Translation: musings on Weaver's memo Alan K. Melby
26. Quality Anthony Pym
27. Fit-for-purpose translation Lynne Bowker
28. Copyright and the reuse of translation as data Joss Moorkens and
David Lewis
29. Media accessibility and accessible design Aline Remael and Nina
Reviers
30. Technology and translator training Dorothy Kenny
31. Translation, technology and climate change Michael Cronin
Index