The Translation of Experience
Cultural Artefacts in Experiential Translation
Herausgeber: Campbell, Madeleine; Vidal, Ricarda
The Translation of Experience
Cultural Artefacts in Experiential Translation
Herausgeber: Campbell, Madeleine; Vidal, Ricarda
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the 'artistranslator' perform semiotic work.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Norton Anthology of Theory and Criticism53,99 €
- Bran NicolThe Cambridge Introduction to Postmodern Fiction26,99 €
- Conor McCarthyThe Cambridge Introduction to Edward Said22,99 €
- Lindon BarrettConditions of the Present183,99 €
- George Alexander Kennedy (ed.)The Cambridge History of Literary Criticism205,99 €
- Arvid LøsnesArms, and the Man I Sing . . .144,99 €
- Bertrand RussellOur Knowledge of the External World as a Field for Scientific Method in Philosophy37,99 €
-
-
-
The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the 'artistranslator' perform semiotic work.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 248
- Erscheinungstermin: 28. Februar 2025
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm
- Gewicht: 640g
- ISBN-13: 9781032612089
- ISBN-10: 1032612088
- Artikelnr.: 71725728
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 248
- Erscheinungstermin: 28. Februar 2025
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm
- Gewicht: 640g
- ISBN-13: 9781032612089
- ISBN-10: 1032612088
- Artikelnr.: 71725728
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Madeleine Campbell teaches at Edinburgh University. Her transdisciplinary research spans arts-informed language education, experiential translation and creativity. Publications include The Experience of Translation (2024), "The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry - acousmatic sound, affective perception and experiential literacy" (2024) and Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019). She is Co-Investigator of the AHRC-funded Experiential Translation Network (ETN). Profile: https://www.research.ed.ac.uk/en/persons/madeleine-campbell Ricarda Vidal is Senior Lecturer at King's College London and Principal Investigator of the AHRC-funded Experiential Translation Network (www.experientialtranslation.net). As researcher, text-maker and curator, she explores the multimodal aspects of communication across perceived cultural and/or linguistic divides. Recent publications include The Experience of Translation (2024), Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019), Home on the Move (2019), and the bookwork series Revolve:R (2011-2023). Profile: https://www.researchgate.net/profile/Ricarda-Vidal-2
Prelude. Cultural Artefacts and Experiential Translation: An Entangled
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.
Prelude. Cultural Artefacts and Experiential Translation: An Entangled
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.