The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical.
The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include:
Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century
Four new readings that sample key trends in translation research since 2000
Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history
A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic
This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include:
Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century
Four new readings that sample key trends in translation research since 2000
Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history
A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic
This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.
"This immensely popular reader, which has been instrumental in inducting generations of translation students into the mysteries of the field, has undergone more than the usual facelift in its fourth edition. Lawrence Venuti does a Herculean job of not just incorporating commentaries from the Chinese tradition but also rewriting section introductions that highlight fascinating East-West interconnections. Through a judicious sampling of masterworks across time and space, this book will point the way toward a reorientation of the terms under which translation is to be theorized."
Leo Tak-hung Chan, Guangxi University, China
Praise for previous editions:
'This catholic selection of essays is aimed at students on a range of courses who have to develop an understanding of translation theory or those embarking on doctoral research . . . This heterogeneity will also be welcomed by those involved in training in the context of translation practice, where the intellectual need to hone strategies is increasingly accepted as part of the necessary baggage of professional status.' - Peter Bush, The Times Higher Educational Supplement
'This is a generously proportioned volume which . . . offers a rich cross-section of contemporary approaches . . . one comes to its end feeling that few stones have been left unturned, few issues left unbroached.' - Clive Scott, In Other Words
'This volume is excellent for introducing students to the history and themes of the field.' - Christina Schaffner, EST Newsletter
'... a useful guide for all communication specialists interested in intercultural communication as it brings forth numerous examples of problems of intercultural communication and solutions to overcome them. Helping the reader follow the thoughts and development linked to translation, this masterpiece portrays what is intelligible and interesting in translation culture.' - William Ndi, Australian Review of Applied Linguistics
Leo Tak-hung Chan, Guangxi University, China
Praise for previous editions:
'This catholic selection of essays is aimed at students on a range of courses who have to develop an understanding of translation theory or those embarking on doctoral research . . . This heterogeneity will also be welcomed by those involved in training in the context of translation practice, where the intellectual need to hone strategies is increasingly accepted as part of the necessary baggage of professional status.' - Peter Bush, The Times Higher Educational Supplement
'This is a generously proportioned volume which . . . offers a rich cross-section of contemporary approaches . . . one comes to its end feeling that few stones have been left unturned, few issues left unbroached.' - Clive Scott, In Other Words
'This volume is excellent for introducing students to the history and themes of the field.' - Christina Schaffner, EST Newsletter
'... a useful guide for all communication specialists interested in intercultural communication as it brings forth numerous examples of problems of intercultural communication and solutions to overcome them. Helping the reader follow the thoughts and development linked to translation, this masterpiece portrays what is intelligible and interesting in translation culture.' - William Ndi, Australian Review of Applied Linguistics